దొందూ దొందే.
dondu donde.
Both are the same.
Used to describe two people or things that are equally bad, useless, or share the same negative traits. It is equivalent to the English expression 'six of one and half a dozen of the other' or 'two of a kind'.
Related Phrases
చిలక ముక్కున దొండపండు ఉన్నట్టు
chilaka mukkuna dondapandu unnattu
Like a Donda fruit in a parrot's beak. The reverse of No. 574 q. v.
This expression is used to describe a perfect match or a beautiful combination. Just as the vibrant red scarlet gourd (Dondapandu) looks exceptionally beautiful in the bright green beak of a parrot, this phrase refers to situations where two things complement each other perfectly, often used to describe a well-matched couple or an aesthetically pleasing pairing.
దుందుడుకుతనమే, దూతే తాతే తాలంతత్తే తూతక తాతకతోనా దొందుదొందే
dundudukutaname, dute tate talantatte tutaka tatakatona dondudonde
" The tamarinds have flowered," [said one]. " When the time of blossoming and bearing fruit comes, will flowers and fruit be wanting?" [said another] " You are both alike," [said the third]. Three sisters suffered from an impediment in their speech—each thought she spoke better than either of the other two. The first instead of " Chintalu pûchinavè," said " Tintalu tûtinavè" the second pronounced " Pûchè kâchè kâlam vastè, pûgaka kâyaka pônâ?" as " Tûtè tâtè talam tattè, tûtaka tâtaka tônâ?" and the third, taunting both her sisters, said of their speech " Dondu dondè" for " Rendu rendè" (literally, "the two are two").
This expression is used to describe two people or things that are equally bad, useless, or mischievous. It implies that there is no difference between them as they are both 'two of a kind' or 'birds of a feather.' It is commonly used when comparing two people who are colluding in a wrong act or are equally incompetent.
కాకి ముక్కున దొండపండు కరుచుకొన్నట్టు
kaki mukkuna dondapandu karuchukonnattu
Like a Donda fruit in a crow's beak.
This expression is used to describe an odd or mismatched pairing, typically when a beautiful or precious thing ends up with someone who doesn't deserve it or doesn't suit it. It is often used to comment on a couple where one person is much more attractive or refined than the other.
Donda is a bright red fruit ( Coccinea Indica ). A beautiful thing possessed by a person who is unworthy of it. * Lavez chien, pelnez chien, toujours n'est chien que chien. Lupus plum mutat, non mentem.
చిలక ముక్కున దొండపండు ఉన్నట్లు
chilaka mukkuna dondapandu unnatlu
Like a scarlet gourd in a parrot's beak
This expression is used to describe a perfect match or an extremely beautiful combination. Just as the bright red donda fruit (ivy gourd) looks striking and naturally fits the red beak of a green parrot, this phrase refers to something that is visually pleasing or a person who possesses a feature that enhances their overall beauty.
చిలుకముక్కున దొండపండు ఉన్నట్లు
chilukamukkuna dondapandu unnatlu
Like a donda fruit in a parrot's beak
This expression is used to describe a perfect match or a beautiful combination. Just as the bright red donda fruit (ivy gourd) looks exceptionally striking and harmonious against the green beak and feathers of a parrot, this phrase refers to situations where two things complement each other perfectly, often used to describe a handsome couple.
కాకి ముక్కున దొండపండు ఉన్నట్లు
kaki mukkuna dondapandu unnatlu
Like a scarlet gourd in a crow's beak.
This proverb is used to describe a situation where something beautiful, valuable, or high-quality is in the possession of someone who is unworthy, unattractive, or incapable of appreciating it. It is often used to comment on mismatched couples where one partner is considered much more attractive than the other.
కాకి ముక్కుకు దొండపండులాగా
kaki mukkuku dondapandulaga
Like a scarlet gourd in a crow's beak
This expression describes an ill-matched or mismatched pair, particularly in terms of aesthetics or qualities. It is commonly used to describe a situation where something beautiful, delicate, or high-quality is associated with something considered unattractive, harsh, or unworthy.
చిలుక ముక్కుకు దొండపండు
chiluka mukkuku dondapandu
An ivy gourd to the parrot's beak
This expression is used to describe a perfect match or an ideal combination. Just as the bright red ivy gourd (dondapandu) perfectly complements the red beak of a green parrot, this phrase highlights beauty, suitability, or a person being assigned a task or role that perfectly fits their nature.
చింతచచ్చినా పులుపు చావదు
chintachachchina pulupu chavadu
Even if the tamarind tree dies, its sourness does not die.
This proverb is used to describe a person who, despite losing their status, wealth, or strength, still retains their arrogance or inherent character traits. It suggests that core nature remains unchanged by circumstances.
ఏమి సొచ్చాలు అని వెక్కిరిస్తే, దొందూ దొందే అన్నాడట ఇంకొకాయన
emi sochchalu ani vekkiriste, dondu donde annadata inkokayana
When one person mocked another about their purity, the other replied, 'Both are the same'.
This expression is used when someone tries to criticize or point out flaws in others while having the same flaws themselves. It is equivalent to the English idiom 'The pot calling the kettle black' or 'Two of a kind'. It highlights hypocrisy or a situation where both parties involved are equally at fault or equally questionable in character.