ఏమి సొచ్చాలు అని వెక్కిరిస్తే, దొందూ దొందే అన్నాడట ఇంకొకాయన
emi sochchalu ani vekkiriste, dondu donde annadata inkokayana
When one person mocked another about their purity, the other replied, 'Both are the same'.
This expression is used when someone tries to criticize or point out flaws in others while having the same flaws themselves. It is equivalent to the English idiom 'The pot calling the kettle black' or 'Two of a kind'. It highlights hypocrisy or a situation where both parties involved are equally at fault or equally questionable in character.
Related Phrases
వంటరి ఇల్లు కుందేలు చొచ్చినట్లు
vantari illu kundelu chochchinatlu
Like a rabbit entering a lonely or deserted house
This expression is used to describe someone who occupies or takes over a place that is empty, unprotected, or lacks proper supervision. It suggests that a person is taking undue advantage of a situation where there is no one to question their authority or presence.
కొక్కిరాయి కొక్కిరాయి ఎందుకు పుట్టావే అంటే చక్కని వాళ్ళని వెక్కిరించటానికి అన్నదట
kokkirayi kokkirayi enduku puttave ante chakkani vallani vekkirinchataniki annadata
When a stork was asked why it was born, it replied that it was born to mock beautiful people.
This proverb is used to describe a person who lacks any talent or good qualities themselves but spends their time criticizing and mocking those who are superior or more accomplished. It highlights the irony of an inferior person trying to find faults in someone clearly better than them.
వెర్రివాడిని వెర్రివాడు అంటే వెక్కి వెక్కి ఏడ్చాడట
verrivadini verrivadu ante vekki vekki edchadata
When a fool was called a fool, he sobbed and cried.
This proverb is used to describe a situation where someone is offended or hurt by a truth that is obvious to everyone else. It highlights the irony of a person reacting emotionally when their well-known flaws or characteristics are pointed out directly to them.
అపశబ్దాలు ఏమిటోయ్ అంటే మచ్చాలు దినేనోట స్వచ్ఛాలు ఎట్లా వస్తవిలేండి అన్నాడట
apashabdalu emitoy ante machchalu dinenota svachchhalu etla vastavilendi annadata
When asked 'What are these mispronunciations?', he replied 'How can pure words come from a mouth that eats fish?'
This proverb is used to describe a situation where someone makes excuses for their lack of refinement, skill, or improper speech by blaming their habits or circumstances. It highlights a humorous or sarcastic justification for one's own flaws.
కురూపి ఏమి చేస్తున్నావంటే, సురూపాలను వెక్కిరిస్తున్నాను అన్నట్టు
kurupi emi chestunnavante, surupalanu vekkiristunnanu annattu
When an ugly person was asked what they were doing, they said, 'I am mocking the beautiful ones.'
This proverb is used to describe a situation where a person who lacks talent, skill, or merit criticizes or mocks those who are superior or successful. It highlights the irony of someone with significant flaws trying to find faults in others who are far better than themselves, often out of jealousy or insecurity.
దొందూ దొందే.
dondu donde.
Both are the same.
Used to describe two people or things that are equally bad, useless, or share the same negative traits. It is equivalent to the English expression 'six of one and half a dozen of the other' or 'two of a kind'.
ఊరికే వస్తే, మావాడు ఇంకొకడు ఉన్నాడు అన్నట్లు.
urike vaste, mavadu inkokadu unnadu annatlu.
If it comes for free, he said he has another person of his own.
This proverb is used to describe human greed. It refers to a person who, upon finding something available for free, immediately tries to claim more for their family or associates, rather than being satisfied with what is given. It is used to mock people who exploit generosity or freebies.
చిలుక ముక్కుకు దొండపండు
chiluka mukkuku dondapandu
An ivy gourd to the parrot's beak
This expression is used to describe a perfect match or an ideal combination. Just as the bright red ivy gourd (dondapandu) perfectly complements the red beak of a green parrot, this phrase highlights beauty, suitability, or a person being assigned a task or role that perfectly fits their nature.
మత్స్యాలు తినే నోట సత్యాలు ఎట్లా వస్తవి?
matsyalu tine nota satyalu etla vastavi?
How can truth come out of a mouth that eats fish?
This proverb is used to point out hypocrisy or to suggest that someone who indulges in base habits or deceitful actions cannot be expected to speak the truth or maintain moral integrity. It implies that a person's character and their words are deeply connected.
చింతచచ్చినా పులుపు చావదు
chintachachchina pulupu chavadu
Even if the tamarind tree dies, its sourness does not die.
This proverb is used to describe a person who, despite losing their status, wealth, or strength, still retains their arrogance or inherent character traits. It suggests that core nature remains unchanged by circumstances.