దొంగకు తోడు, దొరకు సాక్షి
dongaku todu, doraku sakshi
A companion to the thief, a witness for the lord.
This expression is used to describe a person who plays both sides or colludes in a crime. It refers to someone who assists a criminal (thief) in their act while simultaneously acting as a false witness to the authority (lord) to cover up the crime or mislead the investigation.
Related Phrases
దొంగకు తేలు కుట్టినట్లు
dongaku telu kuttinatlu
Like a thief, stung by a scorpion.
This refers to some criminal who cannot even complain. If a person is doing something criminal, he cannot complain against a natural problem/discomfort he has to face. The moral is that it is better not to commit blunders one may find it difficult to get out of them.
దొంగకు దొంగ బుద్ధి, దొరకు దొర బుద్ధి.
dongaku donga buddhi, doraku dora buddhi.
A thief has a thief's thoughts, a gentleman has a gentleman's thoughts.
This proverb means that a person's behavior and thinking are dictated by their character and inherent nature. A person with bad intentions will always act according to their devious nature, while a person of noble character will act with dignity and honor, regardless of the situation.
దొంగకు దొరికిందే చాలు.
dongaku dorikinde chalu.
Whatever a thief manages to get is enough.
This proverb is used to describe a situation where someone is in a position of loss or risk, and they should be content with whatever they can recover or save. It also implies that for a person with bad intentions, even a small gain is a victory. It is often used to suggest that one should settle for whatever is available rather than risking everything for more.
దొంగకు దొంగ తోడు
dongaku donga todu
A thief is a companion to another thief
This expression is used to describe how people with similar bad habits, questionable characters, or dishonest intentions tend to support and protect each other. It is equivalent to the English proverb 'Birds of a feather flock together' or 'Honor among thieves', often used in a negative context to highlight collusion between wrongdoers.
దొంగకు దొరికినదే చాలును
dongaku dorikinade chalunu
A thief is content with what he gets.
This expression suggests that for someone who is gaining something through illicit means or luck rather than hard work, even a small amount is a bonus. It is used to describe situations where people should be satisfied with whatever they can get when they have no right to it in the first place.
తొండకు వెలుగు సాక్షి
tondaku velugu sakshi
The bear is witness for the bloodsucker or The hedge is witness for the bloodsucker. According to the first interpretation, a band of Mahomedan freebooters, when seeking on one occasion to discover treasure which had been buried by the inhabitants of a plundered village, having perceived first a chameleon nodding on certain spots and afterwards a bear sniffing in the same places, spent much labour in digging up the earth, but all in vain.—The applica- tion is that natural habits are not to be taken notice of. According to others, the hedge where the chameleon lives should be questioned as to the latter's veracity and character,—the application being that the evidence of one man should be corroborated by that of another. Ask my chum if I am a thief. (Italian.)
This proverb is used to describe a situation where two people who are equally unreliable or biased support each other's claims. It suggests that a witness is just as questionable as the person they are defending, or that their support is expected because of their close association.
పాత దొంగ దొరకకపోడు
pata donga dorakakapodu
An old thief cannot avoid being caught forever.
This proverb suggests that no matter how experienced or clever a person is at committing wrongful acts, they will eventually be caught or their secrets will be exposed. It is used to imply that one's past misdeeds or habitual dishonesty will inevitably catch up with them.
దొంగకు దొంగబుద్ది, దొరకు దొరబుద్ది.
dongaku dongabuddi, doraku dorabuddi.
A thief has a thief's mentality, a gentleman has a gentleman's mentality.
This proverb states that a person's character and actions are determined by their innate nature or social standing. It is used to explain that individuals will consistently act according to their established traits or upbringing, whether those are dishonest or noble.
భోగానికి రోగమే సాక్షి
bhoganiki rogame sakshi
Disease is the witness to indulgence
This proverb warns that excessive indulgence in physical or worldly pleasures eventually leads to ill health or suffering. It is used to emphasize the importance of moderation and the inevitable consequences of over-enjoyment.
పుణ్యానికి పుట్టినదే సాక్షి, బావికి నీళ్ళే సాక్షి
punyaniki puttinade sakshi, baviki nille sakshi
For virtue, the deed itself is the witness; for a well, the water is the witness.
This proverb emphasizes that truth and character don't require external proof; their results speak for themselves. Just as the presence of water proves a well's worth, a person's good deeds or true nature serve as their own evidence.