గంత కట్టేదా బసవన్నా అంటే ఉహూ అని, గుగ్గిళ్ళు తింటావా అంటే ఆహా అన్నదట

ganta katteda basavanna ante uhu ani, guggillu tintava ante aha annadata

Translation

When asked 'Shall I tie a blindfold, Basavanna?', he said 'No', but when asked 'Will you eat boiled grains?', he said 'Yes'.

Meaning

This proverb is used to describe a person who avoids hard work or responsibility but is the first one to show up for benefits or food. It highlights opportunism and laziness.

Related Phrases

When a man expressed his trust in Râmanna, the latter promised to make him as great a man as himself. Râmanna was really a beggar though pretending to be a great man.

This proverb is used to describe a situation where someone's trust or reliance on another person results in them being dragged down to that person's level of misfortune or mediocrity. It warns about trusting people who are in a bad state themselves, as they might end up making your situation as bad as theirs.

Like asking if one would eat this much or that much of a sweet (Boore) drawn on the floor.

This expression is used to describe a situation where someone offers something that is purely imaginary, non-existent, or impossible to provide. It mocks people who make grand promises or offers that have no basis in reality, similar to offering to share a drawing of food instead of actual food.

When Basavanna was asked if he would eat cotton seed, he said "Âhâ"; when Basavanna was asked whether he would have on the pack saddle he said "Uhû."

This proverb describes a person who is eager to accept benefits or rewards but refuses to do the associated work or take on responsibilities. It is used to mock people who want the perks without the effort.

Basavanna is the name of a bull sacred to Siva. Bullocks are often familiarly called by this name. Âhâ is an exclamation signifying consent. Uhâ signifies refusal.

When asked, 'Will you eat cotton seeds, Basavanna?', he said 'Aha!' (Yes); when asked, 'Shall I tie the bag of seeds to you, Basavanna?', he said 'Oohu' (No).

This proverb describes someone who is eager to enjoy the benefits or rewards of a task but is unwilling to take on the labor or responsibility associated with it. It is used to mock people who want freebies but refuse to work for them.

If one says 'Thoo' (spit/insult), the other said 'Bala' (excellent/good).

This proverb is used to describe a person who is shameless or lacks self-respect. It refers to someone who takes an insult or a criticism as a compliment, often due to thick-skinned behavior or a refusal to acknowledge their mistakes.

Like a sacred bull nodding its head to whatever 'Dudu Basavanna' says.

This expression is used to describe a person who mindlessly agrees with everything someone says without thinking for themselves or questioning the logic. It refers to the 'Gangireddu' (decorated bull) tradition where the bull nods its head to its master's rhythmic commands.

Like asking Basavanna if he wants to eat horse gram and him nodding 'yes'

This expression is used to describe a situation where someone is overly eager or gives an immediate, enthusiastic consent to something that is clearly to their benefit. It refers to the bull (Basavanna) who never says no to its favorite food, implying a predictable and self-serving 'yes' without any hesitation.

Grains of iron, not of black gram.

This expression is used to describe a task or a subject that is extremely difficult to master, understand, or accomplish. Just as boiled iron pellets are impossible to chew compared to soft boiled black gram, it refers to something that is exceptionally 'tough to swallow' or highly complex.

The pulse spoken of is the Phaseolus Roxburghii. Said of a puzzling passage or a jawbreaking verse.

Like the sacred bull (Basavanna) nodding its head when the master says 'Doo Doo'.

This expression refers to a person who blindly agrees with everything someone says without thinking for themselves or showing any individuality. It describes submissiveness or 'yes-man' behavior, similar to how a decorated performing bull nods its head mechanically to its master's commands.

When I said 'I trust you, Ramanna', it's like you tried to make me just like yourself.

This expression is used when someone exploits or betrays the trust of a person who relied on them for help, often by dragging the victim down to their own miserable level or situation instead of uplifting them. It describes a situation where seeking assistance results in being burdened with the helper's own problems.