నమ్మితి రామన్నా అంటే నా అంతవాణ్ని చేస్తానన్నట్లు.

nammiti ramanna ante na antavanni chestanannatlu.

Translation

When I said 'I trust you, Ramanna', it's like you tried to make me just like yourself.

Meaning

This expression is used when someone exploits or betrays the trust of a person who relied on them for help, often by dragging the victim down to their own miserable level or situation instead of uplifting them. It describes a situation where seeking assistance results in being burdened with the helper's own problems.

Related Phrases

When asked 'Will you ruin my house, Ramanna?', he replied 'Is there any doubt about it?'

This expression is used to describe a person who is blatantly and shamelessly honest about their intention to cause harm or mischief. It depicts a situation where someone is so committed to a negative action that they don't even try to hide it when confronted, highlighting their audacity or the inevitability of the impending trouble.

When a man expressed his trust in Râmanna, the latter promised to make him as great a man as himself. Râmanna was really a beggar though pretending to be a great man.

This proverb is used to describe a situation where someone's trust or reliance on another person results in them being dragged down to that person's level of misfortune or mediocrity. It warns about trusting people who are in a bad state themselves, as they might end up making your situation as bad as theirs.

Do not trust a woman who says she will come, nor a man who says he will give.

This traditional proverb suggests being cautious of empty promises. It highlights that intentions or verbal commitments regarding a woman's arrival or a man's generosity are often unreliable until they actually manifest. It is used as a cautionary advice against blind faith in words alone.

If you say 'I trust you Rama', he replies 'I will drown you in the middle of the river Lakshmana'.

This proverb describes a situation of extreme betrayal. It is used when someone completely trusts another person, but that person takes advantage of that trust to cause them severe harm or ruin. It highlights the irony and cruelty of being betrayed by someone you relied on.

When Basavanna was asked if he would eat cotton seed, he said "Âhâ"; when Basavanna was asked whether he would have on the pack saddle he said "Uhû."

This proverb describes a person who is eager to accept benefits or rewards but refuses to do the associated work or take on responsibilities. It is used to mock people who want the perks without the effort.

Basavanna is the name of a bull sacred to Siva. Bullocks are often familiarly called by this name. Âhâ is an exclamation signifying consent. Uhâ signifies refusal.

Do not believe the man who says he will give, nor the woman who says she will come.

This proverb warns against relying on verbal promises or superficial assurances regarding material gain or romantic interest. It suggests that people often make empty promises to please others or to get out of a situation, and one should only believe actions rather than words.

" I trusted you O Râmanna!" said one "Then I'll drown you in the middle of the river O Lakshmanna!" replied his friend. Misplaced confidence. Trust makes way for treachery. Trust, beware whom ! (German.)* Trust was a good man, Trust-not was a better. (Italian.)

This proverb is used to describe a situation where someone's trust is met with extreme betrayal. It highlights the irony and cruelty of being harmed by the very person or source one relied upon for help or protection. It is often applied to scams, treacherous friends, or systems that fail the people they are supposed to serve.

When asked, 'Will you eat cotton seeds, Basavanna?', he said 'Aha!' (Yes); when asked, 'Shall I tie the bag of seeds to you, Basavanna?', he said 'Oohu' (No).

This proverb describes someone who is eager to enjoy the benefits or rewards of a task but is unwilling to take on the labor or responsibility associated with it. It is used to mock people who want freebies but refuse to work for them.

Like asking Basavanna if he wants to eat horse gram and him nodding 'yes'

This expression is used to describe a situation where someone is overly eager or gives an immediate, enthusiastic consent to something that is clearly to their benefit. It refers to the bull (Basavanna) who never says no to its favorite food, implying a predictable and self-serving 'yes' without any hesitation.

When said 'Trust me, Narayana', he replied 'I would rather trust a fox'

This expression is used to describe a situation where someone has so little faith in a particular person that they would rather trust a notoriously cunning or deceitful entity (like a fox) instead. It highlights extreme distrust or the irony of someone untrustworthy asking for faith.