'తూ' అంటే, బలా అన్నదంట

tu ante, bala annadanta

Translation

If one says 'Thoo' (spit/insult), the other said 'Bala' (excellent/good).

Meaning

This proverb is used to describe a person who is shameless or lacks self-respect. It refers to someone who takes an insult or a criticism as a compliment, often due to thick-skinned behavior or a refusal to acknowledge their mistakes.

Related Phrases

When asked 'Shall I tie a blindfold, Basavanna?', he said 'No', but when asked 'Will you eat boiled grains?', he said 'Yes'.

This proverb is used to describe a person who avoids hard work or responsibility but is the first one to show up for benefits or food. It highlights opportunism and laziness.

When one says "cha" ( and ), he cannot answer "tu" ( but ).

This expression is used to describe a person who is extremely timid, submissive, or lacks the courage to talk back or stand up for themselves. It implies the person is so docile that they cannot even utter a simple syllable in response to a provocation.

When asked 'What is it, you foolish-faced one?', he replied, 'What is it, dear uncle?'

This proverb is used to describe someone who is so oblivious, thick-skinned, or foolish that they mistake a blatant insult for a term of endearment or a friendly greeting. It highlights a lack of self-respect or an inability to understand the tone and intent of others' words.

When a woman said "O conceited brother-in-law," he answered "Well, one eyed sister-in-law."

This proverb is used to describe a situation where someone who is criticized for their flaws or arrogance immediately retaliates by pointing out a bigger or equally hurtful flaw in the critic. It highlights a cycle of mutual insults or a situation where a person with faults tries to silence another person's valid observation with rudeness.

When asked why he was washing his hair on Ekadashi, he said it's a daily ritual he started today; when asked the next day why he wasn't washing it, he said the ritual ended yesterday.

This proverb is used to describe a lazy or hypocritical person who makes up convenient excuses on the spot to justify their actions. It mocks people who pretend to follow strict rules or vows only when it suits them, and immediately abandon them when it requires actual effort or consistency.

When Basavanna was asked if he would eat cotton seed, he said "Âhâ"; when Basavanna was asked whether he would have on the pack saddle he said "Uhû."

This proverb describes a person who is eager to accept benefits or rewards but refuses to do the associated work or take on responsibilities. It is used to mock people who want the perks without the effort.

Basavanna is the name of a bull sacred to Siva. Bullocks are often familiarly called by this name. Âhâ is an exclamation signifying consent. Uhâ signifies refusal.

If you say porridge, the faces will tell.

This proverb is used to describe a situation where a group of people's reaction or facial expressions reveal their shared disappointment or dissatisfaction without them having to say a word. It specifically refers to how people react when they are offered something poor or mediocre (like plain porridge) instead of a feast.

"Lingappa I salute you" [said one deaf Jangam to a deaf friend,] "I have got three half pagodas' worth of Kandi" [replied the second;] "Are you all well at home"? [asked the first,] "The Dâl will boil as soft as sealing wax" [said his friend in reply.] Said jokingly when a person is inattentive.

This proverb describes a situation where someone gives completely irrelevant or non-sequitur answers to the questions asked. It is used to mock people who are preoccupied with their own thoughts (often related to business or greed) to the extent that they fail to listen to or engage with others properly.

"What! are you anointing your head on the Ékâdaśi?" said one, "That is a daily task, which I have commenced to- day," replied the other. When asked next day "Why have you not anointed your head?" he said "Yesterday completed my task." Said in joke of a man who does not observe the ceremonial laws.

This proverb describes a hypocrite or a lazy person who makes up convenient excuses to suit their whims. It refers to people who justify their actions with grand promises when it's convenient, but abandon those same principles immediately when they no longer wish to follow them. It is used to mock inconsistent behavior and flimsy rationalizations.

When asked, 'Will you eat cotton seeds, Basavanna?', he said 'Aha!' (Yes); when asked, 'Shall I tie the bag of seeds to you, Basavanna?', he said 'Oohu' (No).

This proverb describes someone who is eager to enjoy the benefits or rewards of a task but is unwilling to take on the labor or responsibility associated with it. It is used to mock people who want freebies but refuse to work for them.