గింజలు ముత్తుము, పిట్టలు పన్నిద్దుము
ginjalu muttumu, pittalu panniddumu
Three bushels of grain for twelve bushels of birds.
This proverb is used to describe a situation where the costs, losses, or overheads far exceed the actual value or profit of a task. It highlights inefficiency or a scenario where the effort put in is outweighed by the external interference or wastage.
Related Phrases
విత్తుముందా చెట్టుముందా?
vittumunda chettumunda?
Is the seed first or the tree first?
This is the Telugu equivalent of the 'Chicken or the egg' paradox. It is used to describe a circular argument or a situation where it is impossible to determine which of two interacting things is the cause of the other.
చెలమకు పిట్టలు చేరినట్లు.
chelamaku pittalu cherinatlu.
Like birds flocking to a small pool of water.
This expression is used to describe a situation where people naturally gravitate towards a source of profit, help, or abundance. Just as birds gather at a 'chelama' (a small pit of water dug in a dried-up riverbed) during dry times, people flock to those who have wealth or resources.
చేను ఇద్దము పిట్టలు నలుగుము
chenu iddamu pittalu nalugumu
The field is for two, but the birds are four.
This proverb is used to describe a situation where the resources or benefits are limited, but the claimants or consumers are many. It highlights an imbalance between supply and demand, often used when too many people are trying to share a small profit or space.
వడ్లు ముత్తుం, పిచ్చికలు అర్దం
vadlu muttum, pichchikalu ardam
Three Tûms of paddy and six Tûms of sparrows. Losses keeping pace with gains.
This proverb is used to describe a situation where the resources or results are insufficient because they are being consumed or wasted by many small, unnecessary factors. It highlights how the overhead or the number of dependents can drastically reduce the final outcome, leaving very little for the actual purpose.
కుంచెడు గింజలకు కూలికిపోతే, తూమెడు గింజలు దూడలు తిని పోయినవట.
kunchedu ginjalaku kulikipote, tumedu ginjalu dudalu tini poyinavata.
When someone went to work as a laborer for a small measure (kunchedu) of grains, calves ate up a larger measure (thumedu) of grains at home.
This proverb describes a situation where a person suffers a large loss while chasing a very small gain. It is used to mock poor planning or misplaced priorities where the effort to earn something tiny results in neglecting and losing something much more valuable.
మానెడు గింజల కోసం పనికి పోతే, కుంచెడు గింజలు దూడ తినిపోయిందట
manedu ginjala kosam paniki pote, kunchedu ginjalu duda tinipoyindata
When someone went to work to earn a 'maanedu' of grains, a calf ate a 'kunchedu' of grains at home.
This proverb describes a situation where a person suffers a large loss while trying to achieve a small gain. It is used to highlight poor prioritization or scenarios where the cost of an endeavor far outweighs the potential reward.
కుంచెడు గింజలు కూలికిపోతే, తూమెడు గింజలు దూడ తిన్నట్టు.
kunchedu ginjalu kulikipote, tumedu ginjalu duda tinnattu.
While a small measure of grains went towards labor wages, a larger measure of grains was eaten by the calf.
This proverb describes a situation where one incurs a massive loss while trying to save a small amount of money or while focusing on minor expenses. It is used to highlight poor management or irony when the overhead/accidental losses far exceed the actual cost of work.
కుంచెడు గింజలకు కూలికి పోతే, తూమెడు గింజలు దూడ తిన్నట్టు.
kunchedu ginjalaku kuliki pote, tumedu ginjalu duda tinnattu.
While she was out working for a kuncham of grain, the calf [ at home ] ate a tūmu.
This proverb describes a situation where the effort to earn a small gain results in a much larger loss. It is used when someone's attempt to save or earn a little bit of money backfires, leading to a significant setback or waste at home due to their absence or lack of oversight. (Note: A 'toomu' is a larger measurement than a 'kuncham'.)
A tūmu is a measure equal to 4 kunchams. One step forwards and two backwards.
ఎండి ఏదుము పండే కంటే, మురిగి ముత్తుము పండేది మేలు
endi edumu pande kante, murigi muttumu pandedi melu
Better a 'muttumu' yield from rain than an 'edumu' yield from drought.
In agriculture, this proverb highlights the importance of timely rain. 'Edumu' and 'Muttumu' are traditional units of measurement. It means that it is better to have a smaller, healthy harvest resulting from moisture/rain (even if slightly over-saturated) than to hope for a larger harvest that eventually withers away due to dry conditions or drought. It emphasizes that basic sustenance from reliable conditions is superior to the promise of abundance under failing conditions.
ఇద్దుం చల్లితే ముత్తుము పండినట్లు.
iddum challite muttumu pandinatlu.
Like sowing two measures and harvesting three measures.
This proverb is used to describe a situation where a small investment or effort leads to a significant and abundant return. It highlights productivity, prosperity, and the reward of good fortune or hard work.