ఇద్దుం చల్లితే ముత్తుము పండినట్లు.
iddum challite muttumu pandinatlu.
Like sowing two measures and harvesting three measures.
This proverb is used to describe a situation where a small investment or effort leads to a significant and abundant return. It highlights productivity, prosperity, and the reward of good fortune or hard work.
Related Phrases
ఉత్తరలో చల్లితే ఊల తగులును
uttaralo challite ula tagulunu
If sown during the Uttara Nakshatra, it will be affected by smut/pests.
This is a traditional agricultural proverb related to the lunar mansion (Nakshatra) calendar. It warns farmers that sowing seeds during the Uttara period often leads to crop diseases like grain smut (Ula), suggesting that the timing is unfavorable for a healthy harvest.
దున్నక చల్లితే, కొయ్యక పండినది.
dunnaka challite, koyyaka pandinadi.
When the field was sown without being ploughed it yielded without being reaped. i. e. it yielded nothing. If you neglect the use of the right means you must expect poor results.
This proverb is used sarcastically to describe a situation where someone expects results without putting in the necessary hard work, or a situation that results in total failure/nothingness because the fundamental steps were skipped. It highlights that if you don't do the groundwork (plowing), you won't get a real harvest (cutting the crop).
తడిమి చల్లితే తవ్వెడే.
tadimi challite tavvede.
If you squeeze and scatter it, it's only a Tavva (a small measure).
This proverb is used to describe something that appears large or plentiful on the surface but is actually very small or insignificant when closely examined or compacted. It is often used to refer to people who boast or show off when they actually have very little substance, wealth, or knowledge.
విత్తుముందా చెట్టుముందా?
vittumunda chettumunda?
Is the seed first or the tree first?
This is the Telugu equivalent of the 'Chicken or the egg' paradox. It is used to describe a circular argument or a situation where it is impossible to determine which of two interacting things is the cause of the other.
గింజలు ముత్తుము, పిట్టలు పన్నిద్దుము
ginjalu muttumu, pittalu panniddumu
Three bushels of grain for twelve bushels of birds.
This proverb is used to describe a situation where the costs, losses, or overheads far exceed the actual value or profit of a task. It highlights inefficiency or a scenario where the effort put in is outweighed by the external interference or wastage.
చేను ఇద్దము పిట్టలు నలుగుము
chenu iddamu pittalu nalugumu
The field is for two, but the birds are four.
This proverb is used to describe a situation where the resources or benefits are limited, but the claimants or consumers are many. It highlights an imbalance between supply and demand, often used when too many people are trying to share a small profit or space.
పండిన దినమే పండుగ
pandina diname panduga
The day the crop ripens is the festival day.
This expression is used to convey that the real celebration or reward occurs only when efforts yield fruit. It emphasizes that success and prosperity are the true causes for celebration, rather than just the arrival of a calendar date.
చోళ్లు చల్లితే జొన్నలు పండునా?
chollu challite jonnalu panduna?
If you sow finger millets, will sorghum grow?
This proverb emphasizes the principle of cause and effect, similar to 'you reap what you sow.' It is used to explain that one cannot expect great results or specific outcomes without putting in the appropriate effort or the right resources. It highlights that actions have specific consequences and you cannot get something different from what you started with.
ఎండి ఏదుము పండే కంటే, మురిగి ముత్తుము పండేది మేలు
endi edumu pande kante, murigi muttumu pandedi melu
Better a 'muttumu' yield from rain than an 'edumu' yield from drought.
In agriculture, this proverb highlights the importance of timely rain. 'Edumu' and 'Muttumu' are traditional units of measurement. It means that it is better to have a smaller, healthy harvest resulting from moisture/rain (even if slightly over-saturated) than to hope for a larger harvest that eventually withers away due to dry conditions or drought. It emphasizes that basic sustenance from reliable conditions is superior to the promise of abundance under failing conditions.
పుండు మీద కారం చల్లినట్లు
pundu mida karam challinatlu
Like sprinkling chili powder on a wound.
This expression is used to describe a situation where someone adds insult to injury or makes a painful situation even worse with their actions or words. It is the Telugu equivalent of 'rubbing salt in the wound'.