గోరు వాచిన వేలంత, వేలు వాచిన కాలంత, కాలు వాచిన రోలంత, రోలు వాచిన ఎంత?
goru vachina velanta, velu vachina kalanta, kalu vachina rolanta, rolu vachina enta?
If a nail swells, it becomes the size of a finger; if a finger swells, it becomes the size of a leg; if a leg swells, it becomes the size of a mortar; if the mortar swells, how big would it be?
This is a rhythmic riddle or a satirical saying used to describe the logic of hyperbole or disproportionate growth. It highlights how problems can escalate in scale, or it is used as a humorous 'endless' question to stump someone, as a stone mortar (rolu) cannot actually swell.
Related Phrases
ఏరు వచ్చినా ఎద్దడి నీరే, మొగుడు వచ్చినా మొండి మెడె.
eru vachchina eddadi nire, mogudu vachchina mondi mede.
Even if the river flows, there's only a scarcity of water; even if the husband arrives, there's only a stubborn neck.
This proverb describes a state of perpetual misfortune or dissatisfaction where even favorable circumstances do not bring relief. It refers to a person who remains in a miserable or neglected state regardless of changes in their environment or situation. It is used when someone's basic needs or expectations are never met, even when the source of that fulfillment is physically present.
ముందు వచ్చిన చెవులకన్నా, వెనక వచ్చిన కొమ్ములు వాడి
mundu vachchina chevulakanna, venaka vachchina kommulu vadi
The horns which came last are sharper than the ears which came first. Said of a new comer wishing to usurp authority over his seniors.
This proverb is used to describe a situation where a newcomer, junior, or younger person surpasses their senior or predecessor in skill, power, or success. It highlights that experience (age) doesn't always guarantee superiority over late-blooming talent or sharp ambition.
కాపు వచ్చిన ఏడే కరువు వచ్చినది.
kapu vachchina ede karuvu vachchinadi.
The famine came in the very year that the cultivator came to the village. An unfortunate coincidence.
This proverb describes a situation of extreme bad luck or irony where success and disaster occur simultaneously. It is used when a long-awaited positive outcome or reward is immediately neutralized or ruined by an unexpected calamity, leaving no chance to enjoy the fruits of one's labor.
గోరు వాస్తే వేలంత, వేలు వాస్తే కాలంత, కాలు వాస్తే రోలంత, రోలు వాస్తే ఎంత?
goru vaste velanta, velu vaste kalanta, kalu vaste rolanta, rolu vaste enta?
If the nail swell, [it will be ] as big as the finger; if the finger swell, [it will be ] as big as the leg; if the leg swell, [it will be ] as big as a mortar; if the mortar swell, how big [ will it be ? ] Said in ridicule of a logician.
This is a humorous and logical Telugu proverb or riddle used to describe exaggeration or the concept of exponential growth/inflation. It highlights how a small issue, if left unchecked or exaggerated, can become absurdly large. It is often used to mock someone who is blowing things out of proportion or to point out the logical fallacy in a sequence of exaggerations.
ఒళ్ళు వాచిన రెడ్డి వడ్లు ఏమి ధర అని అడిగితే, అవి లేకనే నా ఒళ్ళంతా వాచినది అన్నాడట.
ollu vachina reddi vadlu emi dhara ani adigite, avi lekane na ollanta vachinadi annadata.
" Well, swollen-bodied Reddi! how do you sell your paddy ?" " The want of it alone has made my whole body swell," he replied. The Hindus believe that longing for any desired object causes the legs and face to swell.
This proverb is used to describe a situation where someone is suffering from extreme poverty or starvation. In the story, the swelling is due to malnutrition (dropsy), but the onlooker mistakenly thinks the man is wealthy and asking about market rates. It highlights a tragic irony where a person's visible distress is misinterpreted as a sign of prosperity or involvement in trade.
వేలు వాచి రోలంతయితే, రోలు వాస్తే మరెంత కావాలి?
velu vachi rolantayite, rolu vaste marenta kavali?
If a swollen finger becomes the size of a mortar, how big would a swollen mortar become?
This proverb is used to describe a situation that has already grown out of proportion or when someone is making unreasonable demands. It implies that if a small problem has already caused such massive chaos, any further complication would be unimaginable. It is also used to mock someone who exaggerates a minor issue or when someone who is already wealthy or powerful complains about wanting more.
పశువు వచ్చిన వేళ, పడుచు వచ్చిన వేళ
pashuvu vachchina vela, paduchu vachchina vela
The time the cattle arrive and the time the bride arrives.
This expression refers to the auspiciousness and good fortune associated with bringing home a new cow or a new bride. It implies that certain events or arrivals bring luck, prosperity, and a change in the family's destiny. It is often used to emphasize the importance of timing and the positive vibes new members (livestock or family) bring to a household.
కళ్యాణము వచ్చినా కక్కు వచ్చినా ఆగదు
kalyanamu vachchina kakku vachchina agadu
When marriage comes, or vomiting, it cannot be stopped.
This proverb is used to indicate that certain events in life are inevitable and beyond human control once they are set in motion. Just as a physical urge like vomiting cannot be suppressed, significant life events like marriage will happen when the time is right, regardless of attempts to delay or stop them.
కోడలు వచ్చిన వేళ, కోడెలు వచ్చిన వేళ
kodalu vachchina vela, kodelu vachchina vela
The time the daughter-in-law arrived, the time the young bulls arrived.
This proverb is used to comment on coincidences, specifically when a new arrival in a family (like a daughter-in-law) is blamed or credited for significant events (like the birth of livestock or changes in fortune) that happen shortly after. It highlights how people often link luck or misfortune to a person's entry into the household.
బిడ్డ వచ్చిన వేళ, గొడ్డు వచ్చిన వేళ.
bidda vachchina vela, goddu vachchina vela.
The time when a child arrives, and the time when cattle arrive.
This proverb highlights that certain arrival events, such as the birth of a child or the purchase/arrival of livestock, are seen as significant markers of fate. It is used to describe how the timing of these events is often associated with the subsequent prosperity or misfortunes that befall a family, suggesting that the 'auspiciousness' of their arrival time influences the household's future.