గురికి జానెడు హెచ్చు తక్కువగా కాల్చే వాడు.
guriki janedu hechchu takkuvaga kalche vadu.
A man who misses the mark by a span. A bad shot.
This expression refers to a person who is consistently inaccurate or lacks precision. It is used to describe someone who fails to hit the mark in their efforts, judgments, or skills, often by a significant margin.
Related Phrases
తెలివి తక్కువ, ఆకలి ఎక్కువ
telivi takkuva, akali ekkuva
Little sense, great appetite. Eating one's senses away.
This expression is used to describe a person who lacks the common sense or skill to earn a living or work efficiently, yet has high demands or appetites. It highlights the irony of someone who cannot contribute much but expects a lot in return.
తలగుడ్డకు తక్కువ గోచిపాతకు ఎక్కువ
talaguddaku takkuva gochipataku ekkuva
Too small for a head-cloth and too large for a loincloth.
This expression is used to describe something that is of an awkward size or quality—too little for a significant purpose but too much for a trivial one. It refers to a person or thing that is caught in the middle, being neither here nor there, and therefore practically useless or difficult to categorize.
తెలివి తక్కువ, ఆకలెక్కువ.
telivi takkuva, akalekkuva.
Low intelligence, high hunger.
This expression is used to describe a person who lacks common sense or productivity but has excessive demands or needs. It highlights a mismatch between one's capabilities and their consumption or expectations, often used sarcastically to mock laziness or incompetence combined with greed.
జానెడు ఇంట్లో మూరెడు కర్ర
janedu intlo muredu karra
A staff a cubic long in a house a span wide: An impossibility.
This expression is used to describe a situation where a solution or an object is too large or disproportionate for the space or context it is intended for. It highlights awkwardness, poor planning, or something being out of scale, such as a large piece of furniture in a tiny room.
కులము తక్కువవాడు కూటికి ముందు
kulamu takkuvavadu kutiki mundu
A person of lower status is the first to come for food
This proverb is used to criticize people who lack dignity or social grace, particularly those who exhibit greed or eagerness for material benefits (like food) despite not having earned a place of honor. It suggests that those who do not value their reputation are often the most impatient for rewards.
తద్దినానికి తక్కువ, మాసికానికి ఎక్కువ
taddinaniki takkuva, masikaniki ekkuva
Less than an annual ceremony, more than a monthly ceremony.
This expression is used to describe something that is mediocre, awkward, or in an indeterminate state. It refers to something that doesn't fit into a specific category or standard—being neither significant enough to be considered important (like a 'Taddinam') nor small enough to be ignored (like a 'Masikam'). It often describes a person's height, the scale of an event, or the quality of a piece of work that is neither here nor there.
బ్రహ్మ తలిస్తే ఆయుస్సుకు తక్కువా, మొగుడు తలిస్తే దెబ్బలకు తక్కువా?
brahma taliste ayussuku takkuva, mogudu taliste debbalaku takkuva?
If Brahmâ wishes, will there be any lack in the length of your days? If the husband wishes, will there be any lack of blows?
This is a sarcastic or cynical proverb used to describe a situation where someone has absolute power or authority to inflict something—either positive or negative. Just as Lord Brahma (the creator) can grant infinite life, a dominant or abusive person can provide an endless supply of trouble or punishment if they set their mind to it. It highlights the inevitability of consequences when someone in power is determined to act.
ధర తక్కువ బంగారానికి దాటి ఎక్కువ
dhara takkuva bangaraniki dati ekkuva
Low-priced gold has more impurities.
This proverb is used to indicate that when something is sold at an unusually low price, it is often of poor quality or has many defects. It is a cautionary saying used to remind people that 'you get what you pay for' and that cheap goods often come with hidden costs or flaws.
గొల్లవాడి కొమ్ము హెచ్చనూ హెచ్చదు, తగ్గనూ తగ్గదు
gollavadi kommu hechchanu hechchadu, tagganu taggadu
The shepherd's Kâvaḍi neither rises nor sinks. Because he does not swing his pots on each end. The fortunes of a sheep-farmer are subject to sudden reverses. Applied to a precarious mode of living.
This expression is used to describe a person's constant or stagnant status, income, or behavior that never changes regardless of external circumstances. It refers to the steady, unchanging rhythm or monotone sound of a shepherd's pipe, symbolizing something that remains in a fixed state without any growth or decline.
కూటికి తక్కువైనా కులానికి తక్కువా?
kutiki takkuvaina kulaniki takkuva?
Even if poor in food, is one poor in caste/status?
This proverb is used to express that even if someone lacks financial resources or basic necessities like food, they still maintain their self-respect, dignity, or social standing. It highlights the idea that poverty does not equate to a loss of character or heritage.