కులము తక్కువవాడు కూటికి ముందు
kulamu takkuvavadu kutiki mundu
A person of lower status is the first to come for food
This proverb is used to criticize people who lack dignity or social grace, particularly those who exhibit greed or eagerness for material benefits (like food) despite not having earned a place of honor. It suggests that those who do not value their reputation are often the most impatient for rewards.
Related Phrases
కులం తప్పినవాడు బంతికి ముందు, కూరగాయలవాడు సంతకు ముందు
kulam tappinavadu bantiki mundu, kuragayalavadu santaku mundu
The one who lost their caste (status) is first in the dining row, the vegetable seller is first at the market.
This proverb describes people who are overly eager or arrive prematurely due to their specific needs or lack of social standing. Just as a vegetable seller arrives early at a market to secure a spot before others, a person who has been ostracized or lost status might rush to the front of a feast (pankti/row) to ensure they are served or acknowledged before being ignored.
తక్కువవాడు పనికిముందు వంగి, పనికాగానే నిగుడుకుంటాడు
takkuvavadu panikimundu vangi, panikagane nigudukuntadu
An inferior person bows before the work and stretches upright once the work is done.
This expression describes the behavior of opportunistic or mean-spirited people who act extremely humble and submissive when they need a favor, but immediately become arrogant or ungrateful once their purpose is served.
తెలివి తక్కువ, ఆకలెక్కువ.
telivi takkuva, akalekkuva.
Low intelligence, high hunger.
This expression is used to describe a person who lacks common sense or productivity but has excessive demands or needs. It highlights a mismatch between one's capabilities and their consumption or expectations, often used sarcastically to mock laziness or incompetence combined with greed.
కులము తప్పినవాడు బంతికిముందు, కూరగాయలవాడు సంతకుముందు
kulamu tappinavadu bantikimundu, kuragayalavadu santakumundu
The person who lost their caste (outcast) arrives first for the feast; the vegetable seller arrives first for the market.
This proverb highlights the eagerness or anxiety of certain individuals based on their situation. Just as a vegetable seller must arrive early to secure a good spot at the market to survive, someone who has been ostracized might arrive earliest to a public gathering or feast to ensure they are not ignored or to assert their presence before others arrive. It is used to describe people who show up excessively early or with a sense of urgency due to their specific needs or insecurities.
తద్దినానికి తక్కువ, మాసికానికి ఎక్కువ
taddinaniki takkuva, masikaniki ekkuva
Less than an annual ceremony, more than a monthly ceremony.
This expression is used to describe something that is mediocre, awkward, or in an indeterminate state. It refers to something that doesn't fit into a specific category or standard—being neither significant enough to be considered important (like a 'Taddinam') nor small enough to be ignored (like a 'Masikam'). It often describes a person's height, the scale of an event, or the quality of a piece of work that is neither here nor there.
కులం తక్కువని కూడెట్టనన్నారట
kulam takkuvani kudettanannarata
They said they wouldn't serve food because the caste is lower.
This expression is used to highlight hypocrisy or situations where people use flimsy, discriminatory, or irrelevant excuses to avoid fulfilling a basic responsibility or showing hospitality. It points out how social prejudices are often weaponized to deny others their basic needs.
కులము తక్కువవానికి నీటు ఎక్కువ
kulamu takkuvavaniki nitu ekkuva
The one from a lower caste/status has more vanity.
This proverb is used to describe people who lack substance, character, or high status but try to overcompensate by being overly showy, boastful, or excessively concerned with outward appearances and fashion.
మెతుకులు చల్లితే కాకులకు తక్కువా?
metukulu challite kakulaku takkuva?
If you scatter grains [ of boiled rice ] will there be any lack of crows ?
This expression is used to signify that when there are resources, opportunities, or money available, there will never be a shortage of people (often sycophants or opportunists) flocking to take advantage of them. It suggests that followers or takers are easily attracted by incentives.
పని తక్కువ, ప్రాకులాట ఎక్కువ
pani takkuva, prakulata ekkuva
Less work, more struggle (fidgeting/hustle)
This proverb is used to describe a person who does very little actual work but makes a huge fuss, creates unnecessary commotion, or tries too hard to appear busy. It characterizes someone who lacks efficiency but excels in pretending to be overwhelmed or ambitious.
కూటికి తక్కువైనా కులానికి తక్కువా?
kutiki takkuvaina kulaniki takkuva?
Even if poor in food, is one poor in caste/status?
This proverb is used to express that even if someone lacks financial resources or basic necessities like food, they still maintain their self-respect, dignity, or social standing. It highlights the idea that poverty does not equate to a loss of character or heritage.