ఇంటిద్వారాన ఇగిలిస్తే, గూడిద్వారాన గుగ్గిలానికి పడ్డాడట
intidvarana igiliste, gudidvarana guggilaniki paddadata
When he grinned at the house entrance, he fell for incense at the alcove.
This proverb is used to describe a person who is easily distracted or tempted by small things while neglecting their original purpose, or someone who is tricked into a bigger loss by a small bait.
Related Phrases
ఇంటి దేవర ఈగి చస్తే, పొలం దేవర గంప జాతర అడిగినాడట.
inti devara igi chaste, polam devara gampa jatara adiginadata.
When the household deity is starving to death, the field deity asked for a grand festival with baskets of offerings.
This proverb describes a situation where someone makes extravagant demands from a person who is already struggling with basic survival or poverty. It is used to highlight the absurdity of asking for luxuries or heavy contributions from those who cannot even afford their own basic necessities.
గుర్రం గుగ్గిళ్లు తింటుంటే, గాడిదకు కడుపునొప్పి వచ్చిందట.
gurram guggillu tintunte, gadidaku kadupunoppi vachchindata.
While the horse was eating boiled grains, the donkey got a stomach ache.
This proverb is used to describe someone who feels jealous or envious of another person's success or good fortune, even when it has nothing to do with them. It mocks the irrational pain or resentment felt by observers when someone else is enjoying a benefit.
గుట్టాన్ని గుగ్గిళ్ళకు అమ్మినట్లు.
guttanni guggillaku amminatlu.
Like selling a horse for boiled grains.
This expression is used to describe a situation where someone makes a foolish or lopsided deal, giving away something of high value (a horse) for something of very little value or a temporary craving (boiled grains). It signifies a lack of foresight or poor judgment in business and life decisions.
గుడ్డి గుర్రానికి గుగ్గిళ్ళు చేటు
guddi gurraniki guggillu chetu
Boiled grains are a waste for a blind horse.
This proverb is used to describe a situation where high-quality resources or efforts are wasted on something or someone that cannot utilize them effectively. It suggests that providing expensive or premium things (like 'guggillu' or boiled chickpeas) to a blind horse is futile because the horse cannot perform the tasks expected of it, making the investment a loss.
గుర్రానికి గుగ్గిళ్లు తిన నేర్పవలెనా?
gurraniki guggillu tina nerpavalena?
Must one teach a horse to eat boiled gram ?
This expression is used to describe a situation where someone is already an expert or naturally inclined toward a specific task, making instruction redundant. It is often applied to people who are very fond of something or highly skilled at it, implying that they don't need any encouragement or guidance to do what they already love or know how to do.
Teach your grandmother to suck eggs.
ఇంటిదేవర ఈగి చస్తే, పొలందేవర గంపజాతర అడిగినదట
intidevara igi chaste, polandevara gampajatara adiginadata
When the household deity was dying of hunger, the goddess of the field demanded a basket procession.
This proverb describes a situation where someone demands extravagant favors or celebrations when even the basic necessities are not being met. It is used to mock unrealistic or poorly timed demands made by people who are unaware of or indifferent to the dire financial or physical state of others.
After an abundant harvest, an earthen image of the goddess of the field is placed in a basket, and carried in procession, with musical instruments and much rejoicing. To be asked to give to others when badly off one's self.
అగ్గి మీద గుగ్గిలం.
aggi mida guggilam.
Adding incense to the fire.
When a person is already angry the anger is aggravated by indiscreet words.On those occasions, it is wise to be silent; otherwise it would add insult to injury.
అగ్గి మీద గుగ్గిలం చల్లినట్లు!
aggi mida guggilam challinatlu!
Like sprinkling guggilam (fragrant resin) on fire!
This expression is used to describe a situation where someone's existing anger is further provoked or aggravated. Just as resin makes a fire flare up intensely, certain words or actions can make a person's temper or an already tense situation much worse.
ఇనప గుగ్గిళ్లు గాని, మినప గుగ్గిళ్లు కావు
inapa guggillu gani, minapa guggillu kavu
Grains of iron, not of black gram.
This expression is used to describe a task or a subject that is extremely difficult to master, understand, or accomplish. Just as boiled iron pellets are impossible to chew compared to soft boiled black gram, it refers to something that is exceptionally 'tough to swallow' or highly complex.
The pulse spoken of is the Phaseolus Roxburghii. Said of a puzzling passage or a jawbreaking verse.
గుడ్డి గుర్రానికి తట్టెడు గుగ్గిళ్ళు
guddi gurraniki tattedu guggillu
A basketful of boiled grains for a blind horse.
This proverb is used to describe a situation where excessive resources or rewards are given to someone who is incapable of performing the task or doesn't deserve it. It highlights the irony of wasting valuable things on those who cannot make good use of them, or providing high maintenance for a useless asset.