జేనెడు ఇంట్లో మూరెడు కత్తి

jenedu intlo muredu katti

Translation

A cubit-long knife in a span-wide house

Meaning

This expression is used to describe a situation where a minor or small entity contains or possesses something disproportionately large, powerful, or troublesome. It often refers to a small person with a big temper, or a small house filled with oversized items that cause inconvenience.

Related Phrases

In a house only a cubit wide, let me see how you wield a stick a fathom long, husband.

This proverb is used to mock someone who makes grand, impossible threats or plans that are physically or logically impractical given their current constraints. It highlights the absurdity of attempting a large-scale action in a very restricted environment.

A knot cannot be lengthened a cubit.

This proverb is used to describe a situation or a plan that has reached its limit and cannot be extended or improved further. It signifies that small fixes or 'knots' in a system don't add real length or value, and often suggests that something is fundamentally limited or at a standstill.

The ear of grain is a cubit long, but the stalk is a fathom long.

This proverb is used to describe a situation where the overhead, effort, or waste (represented by the long stalk) far exceeds the actual result, profit, or utility (represented by the small ear of grain). It signifies disproportionate effort or high maintenance for a very small return.

A stick two yards long in a room one cubit square. A defiant speech in answer to a threat.

This proverb describes a situation where an accessory or a solution is disproportionately larger or more complex than the actual problem or the space it occupies. It is used to mock inefficiency, poor planning, or when something is overly cumbersome for its intended purpose.

Today in the house, tomorrow in the soil.

This expression highlights the fleeting and unpredictable nature of human life. It serves as a reminder that life is temporary—one might be living comfortably at home today, but could pass away and return to the earth tomorrow. It is often used to counsel humility and to discourage vanity or over-attachment to worldly possessions.

Nose is a cubit long, but the hair bun is a fathom long.

This expression is used to describe someone who exaggerates their appearance or qualities, or to describe an awkward/disproportionate situation. It often refers to a person who makes a mountain out of a molehill, or someone who focuses excessively on minor embellishments while the core reality is different.

A staff a cubic long in a house a span wide: An impossibility.

This expression is used to describe a situation where a solution or an object is too large or disproportionate for the space or context it is intended for. It highlights awkwardness, poor planning, or something being out of scale, such as a large piece of furniture in a tiny room.

A yard of hair, but only a cubit of garland.

This expression is used to describe a situation where there is a significant disparity between the effort/status and the final result or reward. It specifically refers to someone having very long hair (a yard) but wearing a very short flower garland (a cubit), symbolizing inadequacy or a lack of proportion in decoration or appreciation.

A cubit-long stick in a span-wide house.

This expression is used to describe a situation that is disproportionate, illogical, or physically impossible. It highlights a mismatch where an object is larger than the space meant to contain it, often used to critique poor planning or exaggerated claims.

A tail of a cubit for a bird of a span

This expression is used to describe a situation where the secondary or auxiliary parts of something are much larger or more complex than the main object itself. It is often applied to people who exaggerate their status, or when the maintenance/cost of an item exceeds its actual value.