కడుపు వస్తే కనే తీరాలి
kadupu vaste kane tirali
After conception there's nothing for it but to bring forth.
This proverb is used to convey that once a responsibility is taken or a process has started, one must see it through to the end regardless of the difficulties. It emphasizes that certain consequences or duties are inevitable once a particular path is chosen.
A work undertaken must be completed.
Related Phrases
బంగారు ముచ్చెలు అయినా కాళ్లకే తొడగాలి
bangaru muchchelu ayina kallake todagali
Though the slippers be of gold they can only be worn on the feet.
This proverb emphasizes that everything and everyone has a designated place or status. No matter how valuable or expensive something is, it cannot change its fundamental nature or bypass certain protocols. It is used to suggest that people should stick to their roles or that some things, regardless of quality, are still subject to certain limitations.
కన్న తల్లికయినా కనుమరుగుండవలెను
kanna tallikayina kanumarugundavalenu
Some things must be hidden even from the mother that bore you.
This proverb emphasizes the importance of maintaining certain boundaries, privacy, or modesty even with those closest to us. It suggests that complete exposure or lack of restraint, even in the most intimate relationships, can lead to a loss of respect or dignity.
* Ἀπέφαλος μῦθος.
గోరు వాస్తే వేలంత, వేలు వాస్తే కాలంత, కాలు వాస్తే రోలంత, రోలు వాస్తే ఎంత?
goru vaste velanta, velu vaste kalanta, kalu vaste rolanta, rolu vaste enta?
If the nail swell, [it will be ] as big as the finger; if the finger swell, [it will be ] as big as the leg; if the leg swell, [it will be ] as big as a mortar; if the mortar swell, how big [ will it be ? ] Said in ridicule of a logician.
This is a humorous and logical Telugu proverb or riddle used to describe exaggeration or the concept of exponential growth/inflation. It highlights how a small issue, if left unchecked or exaggerated, can become absurdly large. It is often used to mock someone who is blowing things out of proportion or to point out the logical fallacy in a sequence of exaggerations.
తల తడిపిన మట్టుకు గొరిగే తీరవలెను.
tala tadipina mattuku gorige tiravalenu.
When the head has been wet, the shaving must be completed. When a man has commenced a business he must finish it himself.
This proverb is used to indicate that once a task has been initiated or a commitment has been made, it must be carried out to completion regardless of the difficulties or change of heart. It is often applied to situations where one has reached a point of no return and must fulfill their obligation.
చవక వస్తే బజారుకు వస్తుంది
chavaka vaste bajaruku vastundi
If it becomes cheap, it comes to the marketplace.
This proverb is used to describe a situation where a person is only willing to do something or offer their services when it requires very little effort or when the risk is extremely low. It is often used to mock someone who avoids responsibility or hard work but suddenly appears when things become easy or free.
తల్లి చస్తే కడుపు పెద్ద, తల మాస్తే కొప్పు పెద్ద
talli chaste kadupu pedda, tala maste koppu pedda
When the mother dies, a man's gluttony is seen; when the head is dirty, [ a woman's ] top-knot is large [ and untidy ]. As long as the mother lives her son's greediness is concealed.
This proverb highlights how certain losses or neglects can create a false or superficial appearance of growth or prosperity. In the first part, it implies that without a mother's care and balanced feeding, a child might develop a bloated stomach due to malnutrition or poor diet, which is not true health. In the second part, it suggests that unwashed, tangled hair might look voluminous, but it is actually a sign of poor hygiene rather than healthy hair growth. It is used to describe situations where something looks substantial or 'big' only because of neglect or underlying problems.
కాకి కూడుతిన్నా కడుపు నిండవలెను.
kaki kudutinna kadupu nindavalenu.
Even if one eats crow's food, the stomach must be filled.
This proverb emphasizes that the end result or the outcome is more important than the means or the status of how something was achieved. It is used to suggest that as long as a person's basic needs are met or a goal is accomplished, the specific methods or the humble nature of the source do not matter.
తింటే కదలలేను, తినకపోతే మెదలలేను.
tinte kadalalenu, tinakapote medalalenu.
If I eat I can't move, if I don't eat I can't stir.
This expression describes a state of extreme laziness or physical inertia. It is used to mock someone who makes excuses for being unproductive regardless of the situation—blaming a heavy stomach after eating and a lack of energy before eating.
గుంతకు వస్తే మరదలు మిట్టకు వస్తే వదిన
guntaku vaste maradalu mittaku vaste vadina
If in a ditch she is a sister-in-law (younger); if on a mound she is a sister-in-law (elder).
This expression is used to describe opportunistic behavior. It refers to a person who changes their relationship or attitude towards someone based on the situation or their own convenience. In this context, calling someone 'maradalu' implies a more casual or lower-status relationship when things are difficult (ditch), while calling them 'vadina' implies a more respectful or distant relationship when things are better (mound). It characterizes a fair-weather friend or someone who is inconsistently respectful.
తల్లి చస్తే కడుపు పెద్ద, తలలు మూస్తే కొప్పు పెద్ద
talli chaste kadupu pedda, talalu muste koppu pedda
When the mother dies, the stomach grows; when hair is tied, the bun looks big
This proverb highlights how people manage and move on after a loss. It suggests that once the person who feeds and cares for the family (the mother) is gone, one learns to fend for themselves or overeat out of lack of discipline, and that appearances can be deceptive or managed once the initial mourning period ends.