కందకు లేని దురద కత్తిపీటకెందుకు?
kandaku leni durada kattipitakenduku?
If the elephant yam itself doesn't have an itch, why should the slicer (the knife board) have one?
This proverb is used to criticize an outsider who shows more concern, agitation, or anger about an issue than the person directly affected by it. It highlights unnecessary interference or exaggerated reactions by someone who has no stake in the matter.
Related Phrases
కందకు లేని దురద కత్తిపీటకా?
kandaku leni durada kattipitaka?
Does the vegetable slicer itch when the yam itself doesn't?
This expression is used to describe a situation where a third party is more concerned, worried, or agitated about a problem than the person actually affected by it. It mocks unnecessary interference or over-enthusiasm from someone who has no direct stake in the matter.
గోకి దురద తెచ్చుకొన్నట్లు
goki durada techchukonnatlu
Like scratching and inviting an itch.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily interferes in something or creates a problem for themselves where there wasn't one before. It is similar to the English idiom 'To look for trouble' or 'To stir a hornet's nest'.
ఏటి వరద, నోటి దురద.
eti varada, noti durada.
A river's flood and the mouth's itch.
This expression compares an uncontrollable river flood to a person who speaks without restraint. It is used to describe someone who talks incessantly or makes irresponsible remarks without thinking of the consequences, suggesting that both a flood and a loose tongue can cause significant damage and are hard to stop once started.
మామిడికాయలు తరిగితే, కత్తిపీట వాదర పులుస్తుందా?
mamidikayalu tarigite, kattipita vadara pulustunda?
If you slice mangoes, will the edge of the vegetable cutter turn sour?
This proverb is used to illustrate that experiencing something or being around something doesn't necessarily change one's inherent nature. Just as a metal blade doesn't taste sour no matter how many sour mangoes it cuts, a person or object remains unchanged by external circumstances they are merely processing or witnessing.
కాలికి దూరమైతే కంటికి దూరమా?
kaliki duramaite kantiki durama?
If it is far from the feet, is it far from the eyes?
This expression is used to remind someone that even if a person or thing is physically distant (out of reach or out of the house), they are still kept in one's thoughts and memories. It is often used in the context of loved ones living far away, emphasizing that physical distance does not mean they are forgotten.
కందకు లేని దురద చేమకెందుకు?
kandaku leni durada chemakenduku?
Why should the taro root itch if the elephant yam doesn't?
This proverb is used to describe a situation where a third party is more concerned or agitated about a problem than the person directly involved. It highlights unnecessary interference or someone taking offense on behalf of another who is actually unbothered.
కడవడంత గుమ్మడికాయ అయినా కత్తిపీటకు లోకువ.
kadavadanta gummadikaya ayina kattipitaku lokuva.
Although the pumpkin be as big as a large pot, yet it is subject to the kitchen knife. Gummadi kāya is the Cucurbita Maxima. However great a family a wife may come from, she must still be sub- ject to her husband.
This proverb highlights that size or status does not matter when faced with the right tool or authority meant to handle it. It is used to describe situations where a small but powerful entity (like a blade or a person in authority) can easily manage or control something much larger or seemingly superior.
కందకు లేదు, చేమకు లేదు, తోటకూరకు వచ్చెనా దురద?
kandaku ledu, chemaku ledu, totakuraku vachchena durada?
No acridity in Kanda or Chêma, how can there be any in Tôṭakûra ?
This expression is used to mock someone who is unnecessarily bothered or offended by something when the people directly involved are perfectly fine. It highlights the absurdity of an outsider reacting more strongly than the principal parties, similar to the English sentiment of being 'more Catholic than the Pope.'
Kanda is the Arum Campanulatum; Chêma is the Colocasia Antiquorum; Tôṭakûra is applied to the Amaranthus Oleraceus, and other herbs. When a man's relatives and friends won't assist him, why should help be expected from a mere acquaintance ?
కందకు లేని దురద చేమకు ఎందుకు?
kandaku leni durada chemaku enduku?
Why should the taro root itch if the yam does not?
This proverb is used to criticize a situation where a third party is more concerned or agitated about an issue than the person directly affected by it. It highlights unnecessary meddling or over-enthusiasm by someone who has no stake in the matter.
కందకు లేని దురద బచ్చలికేమి
kandaku leni durada bachchalikemi
If the Kanda possess no acridity, why should it be looked for in the Bachchali ?
This proverb is used to describe a situation where a third party is more concerned, anxious, or reactive about an issue than the person directly involved. Just as the Yam (Kanda) causes itching but the Spinach (Bachali) cooked with it does not, it highlights the irony of meddling or overreacting to someone else's problems.
Bachchali is Basella Cordifolia ( the Indian spinach ).