కందకులేని నస బచ్చలికేల?
kandakuleni nasa bachchalikela?
When the yam itself doesn't itch, why should the malabar spinach?
This proverb is used to describe a situation where a third party is more bothered, excited, or concerned about an issue than the person directly involved. It highlights unnecessary interference or over-enthusiasm by someone who has no stake in the matter.
Related Phrases
కందకు లేని దురద కత్తిపీటకా?
kandaku leni durada kattipitaka?
Does the vegetable slicer itch when the yam itself doesn't?
This expression is used to describe a situation where a third party is more concerned, worried, or agitated about a problem than the person actually affected by it. It mocks unnecessary interference or over-enthusiasm from someone who has no direct stake in the matter.
దిక్కులేని నాడు ఊరికి నక్కే పోతురాజు
dikkuleni nadu uriki nakke poturaju
In a village with no protector, even a fox is the Pothuraju (mighty deity).
This proverb describes a situation where, in the absence of a capable leader or authority figure, an unworthy or cunning person assumes power and acts as if they are the ruler. It is used to mock the authority of someone who has gained importance only because there are no better alternatives available.
పెట్టగల బచ్చలిపాదు, కొనగల గేదె మేసిపోయింది.
pettagala bachchalipadu, konagala gede mesipoyindi.
The buffalo you intended to buy has eaten up the vegetables I intended to plant. Taunting a man who is always talking but never acts.
This proverb is used to describe a situation where a minor loss is exaggerated or when someone makes a big deal out of a small, easily replaceable resource being consumed by another common asset. It highlights that both the thing lost and the thing that consumed it are easily replaceable or attainable, so the loss is not catastrophic.
బడాయి బచ్చన్న కూడులేక చచ్చెనట
badayi bachchanna kuduleka chachchenata
Boastful Bachanna supposedly died because he had no food.
This proverb is used to describe a person who puts on a grand show of wealth or status to impress others while suffering in extreme poverty or lacking basic necessities behind the scenes. It mocks the irony of prioritizing false prestige over survival.
నమల లేని నారికేళము
namala leni narikelamu
A cocoanut which cannot be chewed.
This expression refers to a task, a person, or a problem that is extremely tough to handle or resolve. It is used to describe something that seems impossible to 'digest' or overcome due to its hardness or complexity, much like trying to chew a hard coconut shell.
A difficult business.
కుక్కను కొట్ట బచ్చెనకోల కావలెనా?
kukkanu kotta bachchenakola kavalena?
Do you need a painted/ornamental stick to hit a dog?
This proverb is used to convey that one does not need sophisticated, expensive, or high-quality tools to perform a trivial or menial task. It suggests that the means should match the importance of the end, and using something precious for a common task is unnecessary.
కందకు లేని దురద చేమకెందుకు?
kandaku leni durada chemakenduku?
Why should the taro root itch if the elephant yam doesn't?
This proverb is used to describe a situation where a third party is more concerned or agitated about a problem than the person directly involved. It highlights unnecessary interference or someone taking offense on behalf of another who is actually unbothered.
కందకు లేని దురద బచ్చలికేమి
kandaku leni durada bachchalikemi
If the Kanda possess no acridity, why should it be looked for in the Bachchali ?
This proverb is used to describe a situation where a third party is more concerned, anxious, or reactive about an issue than the person directly involved. Just as the Yam (Kanda) causes itching but the Spinach (Bachali) cooked with it does not, it highlights the irony of meddling or overreacting to someone else's problems.
Bachchali is Basella Cordifolia ( the Indian spinach ).
బడాయి బచ్చలికూరకు ధడా చింతపండు
badayi bachchalikuraku dhada chintapandu
A mound of tamarind for a boastful Malabar spinach dish.
This proverb is used to describe a situation where someone spends excessively or makes an exaggerated effort for something that is actually very trivial or of little value. Since Malabar spinach (Bachali kura) is simple and easy to cook, using a 'Dhada' (a large unit of weight, roughly 5-10kg) of tamarind for it is an absurd over-investment driven by vanity or a desire to show off.
సమయానికి లేని బాకా చచ్చిన వెనకటికా?
samayaniki leni baka chachchina venakatika?
Can the horn not [blown] in time, [be sounded] after death? Said by a beggar, who blew his horn when he was being carried away by a tiger, thus scaring the animal and saving his life.
This proverb is used to describe something that is not available when it is actually needed, making it useless later. It highlights that help, resources, or tools lose their value if they are not provided at the critical moment, just as a ceremonial trumpet is useless if it isn't played during the appropriate time of an event.