కారం రాస్తే మంట, వెన్న రాస్తే తంట
karam raste manta, venna raste tanta
Applying chili causes burning; applying butter causes trouble.
This expression describes a lose-lose situation or a person who is impossible to please. It refers to a scenario where every solution or action, whether harsh (chili) or soothing (butter), results in a negative outcome or a complaint.
Related Phrases
పైన మంట, కింద మంట, కడుపులో మంట, కాలు నిలిపితే ఖామందు తంట
paina manta, kinda manta, kadupulo manta, kalu nilipite khamandu tanta
Fire above, fire below, fire in the belly, and if the foot stops, the master causes trouble.
This proverb describes the plight of a hardworking laborer or farmer. 'Fire above' refers to the scorching sun, 'fire below' refers to the hot earth, and 'fire in the belly' refers to hunger. It signifies that despite physical suffering and hunger, they cannot stop working because they are afraid of the master's wrath or the loss of their livelihood.
నాదమంటే గంట, వాదముంటే తంట
nadamante ganta, vadamunte tanta
If it is sound, it is a bell; if it is an argument, it is a trouble.
This expression highlights the difference between pleasant sounds and unpleasant conflicts. It suggests that while ringing a bell produces a harmonious sound, engaging in unnecessary arguments or disputes only leads to problems and complications. It is used to advise someone to avoid bickering and maintain peace.
గోరు వాస్తే వేలంత, వేలు వాస్తే కాలంత, కాలు వాస్తే రోలంత, రోలు వాస్తే ఎంత?
goru vaste velanta, velu vaste kalanta, kalu vaste rolanta, rolu vaste enta?
If the nail swell, [it will be ] as big as the finger; if the finger swell, [it will be ] as big as the leg; if the leg swell, [it will be ] as big as a mortar; if the mortar swell, how big [ will it be ? ] Said in ridicule of a logician.
This is a humorous and logical Telugu proverb or riddle used to describe exaggeration or the concept of exponential growth/inflation. It highlights how a small issue, if left unchecked or exaggerated, can become absurdly large. It is often used to mock someone who is blowing things out of proportion or to point out the logical fallacy in a sequence of exaggerations.
గోరు వాచిన వేలంత, వేలు వాచిన కాలంత, కాలు వాచిన రోలంత, రోలు వాచిన ఎంత?
goru vachina velanta, velu vachina kalanta, kalu vachina rolanta, rolu vachina enta?
If a nail swells, it becomes the size of a finger; if a finger swells, it becomes the size of a leg; if a leg swells, it becomes the size of a mortar; if the mortar swells, how big would it be?
This is a rhythmic riddle or a satirical saying used to describe the logic of hyperbole or disproportionate growth. It highlights how problems can escalate in scale, or it is used as a humorous 'endless' question to stump someone, as a stone mortar (rolu) cannot actually swell.
చెప్పుతో రాస్తే గాని ధనియాలు జాతి మొలవదు
chepputo raste gani dhaniyalu jati molavadu
Coriander seeds won't sprout unless rubbed with a slipper.
This proverb is used to describe people who only respond or comply when treated harshly or strictly. Just as coriander seeds need to be rubbed vigorously (traditionally with footwear or a rough surface) to break their hard shell and sprout, some individuals only perform their duties or behave correctly when subjected to stern discipline or force.
ఆ మంట యీ మంట, బ్రాహ్మణార్థం కడుపు మంట.
a manta yi manta, brahmanartham kadupu manta.
[ Talk of ] that burning and this burning, this Brâhmaṇârtha is belly burning. Said by a greedy Vaidika Brahman. Brâhmaṇârtha is an invitation issued to two or three Brahmans on the anniversary of the death of a relative.
This expression describes a situation where someone is overwhelmed by multiple troubles at once. It literally refers to a cook dealing with the heat of the stove, the heat of the weather, and the physical discomfort or indigestion caused by eating heavy food at a ritualistic feast. It is used when a person is frustrated by a series of compounding difficulties.
ఉడికినా తంతా, ఉడకకపోయినా తంతా అన్నట్లు.
udikina tanta, udakakapoyina tanta annatlu.
Like saying 'I will kick you if it's cooked, and I will kick you if it's not'.
This proverb describes a situation where someone is determined to find fault or be aggressive regardless of the outcome or the effort put in. It is used to characterize people who are impossible to please or those who use any excuse—even contradictory ones—to harass or criticize others.
నాదముంటే గంట, వాదముంటే తంట
nadamunte ganta, vadamunte tanta
If there is sound, it is a bell; if there is an argument, it is a trouble.
This expression highlights that while sound (music/vibration) can be pleasant like a bell, engaging in unnecessary arguments or disputes only leads to problems and complications. It is used to advise people to avoid verbal conflicts and maintain peace.
ఒకరిదైతే ఓపినంత, తనదైతే తగరమంత.
okaridaite opinanta, tanadaite tagaramanta.
If it's another's, it's as much as one can endure; if it's one's own, it's as much as a mountain.
This proverb describes double standards and hypocrisy. It refers to people who are very demanding, critical, or stingy when dealing with others' resources or problems, but become extremely sensitive, protective, or exaggerating when it involves their own property or effort.
గుంతకు వస్తే మరదలు మిట్టకు వస్తే వదిన
guntaku vaste maradalu mittaku vaste vadina
If in a ditch she is a sister-in-law (younger); if on a mound she is a sister-in-law (elder).
This expression is used to describe opportunistic behavior. It refers to a person who changes their relationship or attitude towards someone based on the situation or their own convenience. In this context, calling someone 'maradalu' implies a more casual or lower-status relationship when things are difficult (ditch), while calling them 'vadina' implies a more respectful or distant relationship when things are better (mound). It characterizes a fair-weather friend or someone who is inconsistently respectful.