కాశీకి వెళ్లి గాడిద గుడ్డు తెచ్చినట్టు
kashiki velli gadida guddu techchinattu
Like going to Benares and bringing back an ass's egg.
This expression is used to describe a situation where someone puts in a massive amount of effort or travels a long distance only to return with something useless, non-existent, or disappointing. Since donkeys do not lay eggs, it highlights the futility and absurdity of a wasted journey or endeavor.
An absurd exploit. * Chi bestia va à Roma bestin retorna.
Related Phrases
కాశీకి వెళ్లి గాడిద గుడ్డు తెచ్చినట్టు
kashiki velli gadida guddu techchinattu
Like going to Kashi and bringing back a donkey's egg.
This expression is used to describe someone who goes on a long, arduous, or expensive journey only to return with something useless or non-existent. It mocks futile efforts or the act of bringing back something completely irrelevant after a significant undertaking.
కాశీకి పోయి గాడిద గుడ్డు తెచ్చినట్లు.
kashiki poyi gadida guddu techchinatlu.
Like going to Kashi and bringing back a donkey's egg.
This expression is used to mock someone who undertakes a long, arduous journey or puts in significant effort, only to return with something useless, non-existent, or disappointing. Since donkeys do not lay eggs, it highlights the absurdity and futility of the person's claim or achievement after a grand endeavor.
కాశీకిపోయి కొంగరెట్ట తెచ్చినట్టు.
kashikipoyi kongaretta techchinattu.
Like going to Kashi and bringing back stork droppings.
This proverb is used to describe someone who goes to a great distance or undertakes a significant journey/effort, but returns with something worthless or fails to achieve anything meaningful. It highlights the irony of putting in immense effort for a trivial or useless outcome.
కాళ్ళ దగ్గరకు వచ్చిన బేరం, కాశీకి వెళ్ళినా దొరకదు
kalla daggaraku vachchina beram, kashiki vellina dorakadu
An opportunity that comes to your feet will not be found even if you go to Kashi.
This expression means that when a good opportunity or a profitable deal comes to you effortlessly, you should grab it immediately. If you neglect or reject it, you might not find such a great opportunity again, even if you travel far and wide or put in immense effort (symbolized by going to the holy city of Kashi).
ఇంటి వెనకాలకు వెళ్లి ఇల్లు ముందుకు తెచ్చినట్టు
inti venakalaku velli illu munduku techchinattu
He brought the house forward by going behind it. Said jokingly of a man who professed to have improved the family prospects.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task in a needlessly complicated, roundabout, or illogical manner. It refers to wasting effort on an impossible or unnecessarily difficult way of doing something that should be simple.
గాడిద గత్తర
gadida gattara
A donkey's row. A noisy brawl. Nothing passes between asses but kicks. (Italian.)
This expression is used to describe a loud, chaotic, and senseless noise or a situation of utter confusion. It is often used to dismiss someone's shouting or an unorganized gathering as annoying and meaningless, much like the braying of a donkey.
కాకికి టెంకాయ ఇస్తారని కాశీకి వెళ్లినట్లు
kakiki tenkaya istarani kashiki vellinatlu
Like going to Kashi because someone said a coconut would be given to a crow.
This proverb is used to describe a situation where someone undertakes a massive, unnecessary journey or effort for a trivial or nonsensical reward. It highlights poor judgment and the waste of resources for something that doesn't justify the scale of the endeavor.
కాశీకి వెళ్లి కుక్క చెప్పులు తెచ్చినట్లు
kashiki velli kukka cheppulu techchinatlu
Like going to Kashi and bringing back dog sandals
This proverb describes a situation where someone goes to a great deal of trouble, effort, or travels a long distance for a very noble or significant purpose, but ends up bringing back something trivial, useless, or base. It is used to mock people who waste major opportunities or resources on insignificant outcomes.
కాశీకి పోయి కుక్క బొచ్చు తెచ్చినట్టు.
kashiki poyi kukka bochchu techchinattu.
Like going to Benares, and bringing back dog's hair.
This proverb is used to describe someone who goes on a long, arduous journey or undertakes a significant task, only to return with something trivial, worthless, or useless. It highlights the irony of putting in great effort for a meaningless result.
Great labour and small results.
పిఠాపురము వెళ్లి పిడతెడు నీళ్లు తెచ్చినట్టు.
pithapuramu velli pidatedu nillu techchinattu.
He went to Piṭhāpuram, and brought a little potful of water.
This proverb is used to describe a situation where someone puts in a massive amount of effort, travel, or time, only to achieve a very trivial or insignificant result. It highlights the disproportion between the effort expended and the outcome gained.