కటకట ఉన్న ఇంట కలిమి ఉండదు.
katakata unna inta kalimi undadu.
Wealth does not stay in a house where there is constant complaining or misery.
This proverb suggests that prosperity and fortune avoid homes filled with negativity, sorrow, or a lack of contentment. It emphasizes that a positive and harmonious environment is necessary for wealth and well-being to flourish.
Related Phrases
కటకటా అనే ఇంటా కట్టబట్టా తినతిండీ ఉండవు.
katakata ane inta kattabatta tinatindi undavu.
In a house where people constantly cry 'Alas!', there will be no clothes to wear or food to eat.
This proverb highlights the negative impact of pessimism and constant complaining. It suggests that a household filled with sorrow, lamentation, or a lack of positivity fails to prosper, leading to poverty and a lack of basic necessities like food and clothing.
కలిమి కులాల మిండడు
kalimi kulala mindadu
Wealth is the paramour of all castes.
This proverb suggests that wealth transcends social hierarchies and caste boundaries. It implies that a person's financial status often carries more weight and influence than their traditional social standing or lineage, effectively stating that 'money is the ultimate power'.
A rich man is sought after by all. Rich people are every where at home. (German.)†
స్థాన బలిమి కానీ తన బలిమి కాదు
sthana balimi kani tana balimi kadu
It is the strength of the position, not one's own strength.
This expression is used to describe a situation where a person's power, influence, or authority comes entirely from the position or office they hold rather than their personal merit or capability. It highlights that once the individual leaves that specific role or location, they no longer possess that same power.
గూద దిగిన పేరంటాలు అత్తగారింట ఉన్నా ఒకటే, అమ్మగారింట ఉన్నా ఒకటే!
guda digina perantalu attagarinta unna okate, ammagarinta unna okate!
A guest who has lost her dignity stays the same whether she is at her mother-in-law's house or her mother's house!
This proverb describes a situation where a person has lost their respect or status to such an extent that their location or surroundings no longer matter. It is used to point out that once a person's reputation is ruined or they have become shameless, they will be treated with the same indifference or contempt everywhere.
వెలమ చెలిమి కలలోకన్న కలిమి వంటిది.
velama chelimi kalalokanna kalimi vantidi.
Friendship with a Velama is like wealth seen in a dream.
This proverb suggests that certain friendships or alliances might be unreliable or illusory. Just as wealth gained in a dream disappears upon waking, this expression implies that the benefits or the relationship itself might not hold up or remain tangible in reality when most needed. It is used to caution someone about trusting a connection that lacks a solid, lasting foundation.
గంటలు పండిన ఇంట, కణుజు పండిన ఇంట కరువుండదు
gantalu pandina inta, kanuju pandina inta karuvundadu
In a house where gantaloo (pearl millet) grows and a house where kanuju (foxtail millet) grows, there is no scarcity.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the importance of growing hardy millet crops. It suggests that these crops are reliable and provide food security even during tough times, ensuring that the household never faces hunger or poverty.
కలిమి ఉన్నంతసేపే బలగం, కండ ఉన్నంతసేపే మిండడు
kalimi unnantasepe balagam, kanda unnantasepe mindadu
Relatives stay as long as there is wealth, a lover stays as long as there is physical strength.
This proverb highlights the transient and opportunistic nature of human relationships. It suggests that most people surround you only for their own benefit; relatives and friends stick around for your money, while romantic interests may stay only for physical vitality or prowess. Once these assets are gone, the people often disappear.
కర్కాటకం బింబిస్తే కాటకం ఉండదు
karkatakam bimbiste katakam undadu
If there is rain in the Karkataka month, there will be no famine.
This is a traditional agricultural proverb. Karkataka refers to the Karkataka Masam (July-August) in the lunar calendar. It suggests that if it rains well during this specific period, the crops will thrive, and there will be no shortage of food or drought for the rest of the year.
కలిమి ఉన్నంతసేపు బలగము, కండ ఉన్నంతసేపు మిండడు
kalimi unnantasepu balagamu, kanda unnantasepu mindadu
As long as there is wealth, there are followers; as long as there is physical strength, there is a lover.
This proverb highlights the transient and opportunistic nature of human relationships. It suggests that people often stay around others only for selfish reasons—either for money or physical attraction—and may desert them once those assets are gone. It is used to describe fair-weather friends or superficial bonds.
కోమటికి లేమి, కంసాలికి కలిమి ఉండదు.
komatiki lemi, kamsaliki kalimi undadu.
A merchant (Komati) has no poverty, and a goldsmith (Kamsali) has no wealth.
This proverb reflects traditional social observations. It suggests that a merchant is usually prudent enough to never be truly broke, while a goldsmith, despite handling precious metals, rarely becomes exceptionally wealthy because they often live on commissions or work for others.