కాయ కొడవలి నీచేతికిచ్చినా, నీ యిష్టం వచ్చినట్లు చేసుకో

kaya kodavali nichetikichchina, ni yishtam vachchinatlu chesuko

Translation

I have given both the fruit and the sickle into your hands; do as you please.

Meaning

This expression signifies granting someone complete autonomy or authority over a situation. It is used when you provide someone with all the necessary tools or resources and leave the final decision or outcome entirely to their discretion.

Related Phrases

Like giving the keys to a thief

This proverb describes a situation where a responsibility or a valuable asset is entrusted to someone who is most likely to abuse or steal it. It is used when a person makes a foolish decision by trusting an untrustworthy individual, effectively creating an opportunity for their own loss.

Like giving the keys to a thief

This proverb is used to describe a situation where a person mistakenly entrusts a valuable object or a sensitive responsibility to someone who is likely to misuse it or take advantage of it. It highlights the foolishness of putting a wrong or untrustworthy person in charge.

Marriage and the urge to vomit cannot be stopped.

This proverb is used to convey that certain events in life are inevitable and will happen when they are meant to, regardless of one's attempts to delay or control them. It highlights that natural bodily urges and significant life milestones like marriage are governed by destiny or natural timing.

Whether it is for food or for clothing, it is Mother Earth who provides.

This expression highlights the fundamental importance of the earth (land) as the source of all basic necessities. 'Potta' (stomach/food) refers to agriculture and crops, while 'Batta' (cloth) refers to natural fibers like cotton. It is used to emphasize that everything we need to survive ultimately comes from the soil and to express gratitude or respect for nature and agriculture.

I have given both the field and the sickle into your hands.

This expression is used when someone has been given complete authority and all the necessary tools to complete a task. It implies that the person no longer has any excuses for failure, as they possess everything needed to succeed. It is often used in professional or instructional contexts.

I have given the field and the sickle into your hands. To hand anything over entirely to another. To give another full powers.

This expression is used to describe a situation where someone has been given complete authority, resources, and responsibility to complete a task. It implies that the person has everything they need (the field to work on and the tool to work with) and the outcome now depends entirely on their effort and initiative.

The time the daughter-in-law arrived, the time the young bulls arrived.

This proverb is used to comment on coincidences, specifically when a new arrival in a family (like a daughter-in-law) is blamed or credited for significant events (like the birth of livestock or changes in fortune) that happen shortly after. It highlights how people often link luck or misfortune to a person's entry into the household.

Should one start making swords only after the battle has begun?

This proverb is used to criticize lack of preparation. It describes the foolishness of trying to acquire necessary tools or skills at the very moment they are needed, rather than being prepared in advance. It is similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted' or 'digging a well only when the house is on fire.'

Calumny is not removed even by death.

This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.

Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.

To make swords when the war comes.

This proverb is used to criticize lack of foresight or preparation. It describes a situation where someone starts preparing for a challenge or emergency only when it is already happening, rather than being ready in advance. It is similar to the English expression 'digging a well only when the house is on fire.'