కోతికి జల్లారు కులాయి పెట్టినట్లు
kotiki jallaru kulayi pettinatlu
Like putting a laced velvet cap on a monkey.
This proverb is used to describe a situation where someone is given a position, responsibility, or an ornament that they are completely unsuited for or incapable of handling. It highlights the mismatch between a person's character and the honor or status bestowed upon them, suggesting that the monkey will likely ruin the cap or not understand its value.
Related Phrases
కోతికి కల్లు తాగించినట్లు
kotiki kallu taginchinatlu
Like making a monkey drink toddy (palm wine)
This expression is used to describe a situation where a naturally mischievous or restless person becomes even more uncontrollable, chaotic, or hyperactive due to external factors. It is used when someone's existing negative traits are amplified by bad influence or circumstances.
అల్లుడికి పెట్టిన పెట్టు కొడుకు పెట్టి కోలుపోయిందట
alludiki pettina pettu koduku petti kolupoyindata
Investing in the son-in-law led to the loss of the investment intended for the son.
This proverb is used to describe a situation where someone prioritizes an outsider or a distant relative over their own family, only to end up losing everything. It highlights the folly of misplaced priorities and the resulting regret when a primary responsibility is neglected for a secondary one.
కోతికి తేలు కుట్టినట్లు
kotiki telu kuttinatlu
Like a monkey bitten by a scorpion
This expression is used to describe a person who is naturally restless or mischievous, but becomes even more hyperactive, erratic, or uncontrollable due to a specific provocation or situation. It highlights a state of extreme agitation added to an already unstable personality.
కోతికి జల్తారు కుళ్ళాయి పెట్టినట్లు
kotiki jaltaru kullayi pettinatlu
Like putting a gold-bordered cap on a monkey.
This expression is used to describe a situation where someone is given a position, responsibility, or an ornament that they do not deserve or know how to handle properly. It highlights the mismatch between a person's character and the honor bestowed upon them, suggesting that the person will likely ruin the dignity of the position or act foolishly despite the upgrade in status.
అన్నం పెట్టినవారింటికి కన్నము పెట్టినట్లు
annam pettinavarintiki kannamu pettinatlu
Like breaking into the house of the person who fed you.
This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.
వృద్ధ కోతికి శివమెత్తినట్లు
vriddha kotiki shivamettinatlu
Like an old monkey being possessed by Lord Shiva.
This expression is used to describe a situation where someone who is already naturally mischievous, unstable, or troublesome (like a monkey) gains additional power, energy, or a sudden outburst of rage (possession), making the situation significantly worse and uncontrollable.
కోతికి జల్తారు కుళ్లాయి పెట్టినట్టు
kotiki jaltaru kullayi pettinattu
Like putting a gold-laced cap on a monkey's head.
This proverb is used to describe a situation where something valuable, elegant, or sophisticated is given to someone who is unworthy, incapable of appreciating its value, or likely to ruin it. It highlights the mismatch between a person's character and the honors or gifts bestowed upon them.
కూటికి జరిగితే కోటికి జరిగినట్లు
kutiki jarigite kotiki jariginatlu
If there is enough for food, it is as if there is a crore (ten million).
This proverb emphasizes the importance of basic sustenance and contentment. It suggests that if a person has enough resources to afford a meal or basic livelihood, they should feel as satisfied and secure as a person who possesses immense wealth. It is often used to counsel someone to be grateful for their basic needs being met.
నూటికి పెట్టి కోటికి గొరిగించేవాడు
nutiki petti kotiki goriginchevadu
One who feeds a hundred and shaves ( i. e. plunders ) a crore.
This expression describes a cunning or deceitful person who spends a small amount of money or effort as a bait to swindle someone out of a massive fortune. It is used to warn others about manipulative individuals who use minor favors to gain trust before committing a major fraud.
అల్లుడికి పెట్టినట్లు కొడుకుకు పెట్టితే ఇల్లు గుల్ల అయింది
alludiki pettinatlu kodukuku pettite illu gulla ayindi
If a son is served the same way a son-in-law is served, the house will become hollow/bankrupt.
In Telugu culture, sons-in-law are traditionally treated as honored guests with lavish meals and extra care. This proverb humorously points out that such extravagance is unsustainable for everyday family members. It is used to caution against excessive spending or over-pampering someone within the household to the point of financial ruin.