కుక్క బుద్ధి దాలిగుంటకు తెలుసు
kukka buddhi daliguntaku telusu
The hearth knows the dog's mindset.
This proverb is used to describe a person who cannot break their habits or keeps returning to the same place or behavior due to their inherent nature. Just as a dog always seeks the warmth of the ash-pit (daaligunta) despite being shooed away, some people repeatedly succumb to their weaknesses or old patterns.
Related Phrases
దొంగకు దొంగ బుద్ధి, దొరకు దొర బుద్ధి.
dongaku donga buddhi, doraku dora buddhi.
A thief has a thief's thoughts, a gentleman has a gentleman's thoughts.
This proverb means that a person's behavior and thinking are dictated by their character and inherent nature. A person with bad intentions will always act according to their devious nature, while a person of noble character will act with dignity and honor, regardless of the situation.
తానుండేది దాలిగుంట పట్టు, తలచేవి మేడా మాళిగెలు
tanundedi daligunta pattu, talachevi meda maligelu
He lives in a pit, but dreams of castles. His ideas are far above his position.
This proverb is used to describe a person who lives in extremely poor or humble conditions but has grand, unrealistic ambitions or speaks of great luxuries. It highlights the vast gap between one's actual situation and their high-flown aspirations or pretenses.
తాను ఉండేది దాలిగుంట పట్టు, తలచేవి మేడమాళిగలు.
tanu undedi daligunta pattu, talachevi medamaligalu.
Living in a pile of ash, but dreaming of mansions and palaces.
This proverb is used to describe a person who lives in extreme poverty or humble conditions but has unrealistic, grandiose ambitions or speaks of luxury far beyond their reach. It highlights the disparity between one's reality and their fantasies.
జాతి బుద్ధి జాతిది - కులం బుద్ధి కులానిది
jati buddhi jatidi - kulam buddhi kulanidi
Species trait stays with the species - Clan trait stays with the clan
This expression suggests that inherent characteristics or basic instincts associated with one's origin, upbringing, or lineage are difficult to change. It is often used to point out that a person's fundamental behavior inevitably reflects their roots or true nature, regardless of external changes.
కుక్క దాలిగుంట
kukka daligunta
A dog in a heap of warm ashes
This expression refers to someone who is extremely lazy or deeply settled in a comfortable spot and refuses to move. It is used to describe a person who lacks ambition or is overly attached to their current comfort, similar to a dog that curls up in the warm ash of a fireplace and stays there all day.
అత్త బుద్ధి, కోడలు బుద్ధి ఒకటవుతాయా?
atta buddhi, kodalu buddhi okatavutaya?
Will the mother-in-law's mindset and the daughter-in-law's mindset ever be the same?
This proverb highlights the inherent differences in perspectives, upbringing, and priorities between two people of different roles or generations. It is typically used to explain why conflicts or misunderstandings arise between people in a relationship, suggesting that their ways of thinking are naturally distinct and unlikely to perfectly align.
ఆడదాని బుద్ధి అపర బుద్ధి
adadani buddhi apara buddhi
A woman's sense is wrong sense.
This is a traditional Telugu proverb used to suggest that women think differently or more deeply than men, often implying that they come up with clever solutions later or have a unique perspective that isn't immediately obvious. While historically sometimes used dismissively, it is also used to acknowledge a woman's intuitive or strategic thinking.
Lit. in the back of the head.
ఎద్దుకు గడ్డి, పీతకు బుద్ధి
edduku gaddi, pitaku buddhi
The porcupine has sense in the back of its head. Said of a man without brains.
This expression is used to describe a situation where someone behaves perversely or acts contrary to logic and common sense. It highlights a mismatch in expectations or a stubborn, backward way of thinking, much like how a crab moves sideways instead of straight.
దాలిగుంటలో కుక్క మాదిరి
daliguntalo kukka madiri
Like a dog in a hearth pit
This expression describes someone who is extremely lazy, stubborn, or settled comfortably in a place they refuse to leave, even if they are in the way. A 'Daligunta' is a pit used for warming or slow-cooking with husks; a dog lying there enjoys the warmth and becomes very reluctant to move.
దాలిగుంట వారు తామర గుంటకు, తామరగుంట వారు దాలిగుంటకు వచ్చినట్లు
daligunta varu tamara guntaku, tamaragunta varu daliguntaku vachchinatlu
Like people of the ash-pit going to the lotus-pond, and people of the lotus-pond going to the ash-pit.
This expression refers to a situation where two parties exchange places or switch roles, often resulting in both being out of their natural or comfortable element. It describes an unnecessary or mismatched swap where the change doesn't benefit either side, similar to 'the grass is always greener' mentality leading to poor decisions.