కుక్కకు నెయ్యి ఎక్కడైనా అరుగుతుందా?
kukkaku neyyi ekkadaina arugutunda?
Can a dog ever retain ghi? He always throws it up.
This proverb is used to describe a situation where a person of low character or merit cannot handle respect, wealth, or a high position. Just as ghee is considered a rich, sacred food that a dog's stomach supposedly cannot process, certain people cannot gracefully accept or sustain good fortune or honorable treatment without behaving inappropriately.
Related Phrases
సంతకు దొంగనైతే చీళ్లు ఎక్కడ అమ్ముకోను?
santaku donganaite chillu ekkada ammukonu?
If I were a smuggler in the fair, where could I sell my thread ?
This proverb is used to describe a situation where someone harms or cheats the very place or people they rely on for their livelihood or survival. It highlights the foolishness of destroying one's own source of income or support system.
ఎక్కడ మేసినా మన ఇంట్లో పాలిస్తే చాలు
ekkada mesina mana intlo paliste chalu
No matter where it grazes, it is enough if it gives milk in our house.
This proverb is used to express that it doesn't matter what someone does or where they go, as long as they ultimately bring the benefits or results back home. It is often used in a business or familial context to signify that the final outcome or loyalty matters more than the process or location.
ఉట్టికి ఎక్కలేనమ్మ స్వర్గానికి ఎక్కుతుందా?
uttiki ekkalenamma svarganiki ekkutunda?
Will the lady who cannot get up into the sling get up into heaven ?
This proverb is used to mock someone who makes grand claims or aspires for monumental tasks when they are incapable of performing even the simplest of daily chores. It highlights the gap between one's actual abilities and their lofty ambitions.
Utti is a net work sling hung up in Hindu houses at a height of seven or eight feet, to keep earthen pots containing food in. He that can't ride a gentle horse, must not attempt to back a mad colt.
ఓపలేని వాడు నెయ్యి నాకినట్లు
opaleni vadu neyyi nakinatlu
Like a weak person licking ghee.
This expression is used to describe a situation where someone who is lazy, incapable, or lacks strength attempts to do something in a very inefficient or half-hearted manner, or tries to enjoy benefits without putting in the necessary hard work. It highlights the irony of a person who claims they cannot work but has the energy to consume rich or luxurious things.
నక్క ఎక్కడ, దేవలోకం ఎక్కడ?
nakka ekkada, devalokam ekkada?
Where is the jackal ? where is heaven ? What prospect has the jackal of entering heaven ? A hopeless idea.
This expression is used to highlight a vast disparity or extreme difference between two things or people. It suggests that comparing them is absurd because one is lowly or insignificant (the fox) while the other is grand or celestial (heaven).
నిప్పులో నెయ్యి పోసినట్లు
nippulo neyyi posinatlu
Like pouring ghee into the fire
This expression is used to describe an action that worsens an already volatile or tense situation. Just as ghee makes a fire blaze more intensely, this phrase refers to 'adding fuel to the fire'—making someone angrier or making a conflict more severe.
పొరుగింటి అట్లకు నెయ్యి కాచినట్లు
poruginti atlaku neyyi kachinatlu
Like melting ghee for the neighbor's pancakes.
This expression describes a situation where someone works hard or spends resources on something that only benefits others and provides no benefit to themselves. It is used to highlight wasted effort or misplaced generosity where the doer gains nothing.
వెన్న కొద్దీ నెయ్యి
venna koddi neyyi
Ghee is proportional to the butter.
This proverb means that the quality or quantity of the final output depends entirely on the input or the effort invested. Just as the amount of clarified butter (ghee) produced depends on how much butter you start with, the results of a task are determined by the resources or merit available.
నిప్పుకు నెయ్యి తోడయినట్లు
nippuku neyyi todayinatlu
Like adding ghee to fire
This expression is used to describe a situation where an already intense emotion or conflict is further escalated or fueled by an additional factor. Similar to the English idiom 'adding fuel to the fire,' it signifies making a bad situation worse or making an existing anger even more explosive.
వాడు వెక్కిరిస్తే నీకు ఎక్కడ మొర్రిపోయింది?
vadu vekkiriste niku ekkada morripoyindi?
When he mocked you where were you maimed ? Words break no bones.
This expression is used to tell someone not to take petty insults or mockery to heart. It implies that verbal taunting doesn't cause physical damage or lessen one's value, suggesting that one should ignore such trivial behavior instead of getting offended.