కూసి కూసి గుంటనక్క గోదెల్లి చచ్చిందట
kusi kusi guntanakka godelli chachchindata
After howling and howling, the fox supposedly died of exhaustion.
This proverb is used to describe someone who talks excessively, brags, or complains pointlessly until they eventually wear themselves out or fail due to their own unnecessary actions. It highlights the futility of over-exertion in a useless endeavor.
Related Phrases
తిన మరిగిన ప్రాణం అల్లాడి చచ్చిందట.
tina marigina pranam alladi chachchindata.
A life habituated to eating died out of restlessness.
This proverb describes a person who becomes so addicted to a certain luxury, comfort, or habit that they suffer immensely or perish when they can no longer access it. It is used to caution against developing excessive dependencies or greed.
నెమలి కూసినట్లు పికిలి కూయబోయి పిత్తుక చచ్చిందట
nemali kusinatlu pikili kuyaboyi pittuka chachchindata
When the bulbul bird tried to cry like a peacock, it died straining itself.
This proverb is used to describe a situation where someone tries to foolishly imitate a person who is far more capable or talented than themselves, often resulting in failure or self-harm. It warns against over-ambition and the lack of self-awareness regarding one's own limitations.
వసంతం వచ్చింది కోకిల కూసింది.
vasantam vachchindi kokila kusindi.
Spring has arrived, and the cuckoo has sung.
This expression is used to describe a natural or harmonious sequence of events where everything happens as it should at the right time. It signifies the onset of a beautiful season or a positive change, often used metaphorically to indicate that good times or expected outcomes have finally manifested.
బతకలేనమ్మ బావిలో పడి చచ్చిందట
batakalenamma bavilo padi chachchindata
The woman who couldn't live fell into a well and died.
This expression is used to mock someone who makes a dramatic scene or an empty threat out of laziness or a lack of will to face responsibilities. It highlights a situation where someone chooses an easy, albeit extreme, way out rather than putting in the effort to sustain their life or solve their problems.
కాకిని కొడితే గద్ద చచ్చిందట
kakini kodite gadda chachchindata
They say a vulture died because a crow was hit.
This expression is used to describe a situation where an action is taken against a minor or irrelevant target, but the result is claimed to have affected a much larger or more significant entity. It highlights a false sense of achievement or a logical fallacy where two unrelated events are linked to exaggerate one's prowess.
అచ్చి పెళ్ళి బుచ్చి చావుకు వచ్చిందట
achchi pelli buchchi chavuku vachchindata
Achi's wedding ended up leading to Buchi's death.
This expression is used to describe a situation where a celebration or a positive event unintentionally leads to a disaster or a tragic outcome for someone else. It highlights the irony of a festive occasion turning into a cause for sorrow due to unforeseen circumstances or mismanagement.
నక్క కూసి నాశనం తెచ్చుకుంది
nakka kusi nashanam techchukundi
The fox cried out and brought destruction upon itself
This proverb is used to describe a situation where someone's own unnecessary talk, boasting, or ill-timed actions lead to their own downfall. It is often used when a person exposes themselves to danger or trouble by not knowing when to stay silent.
గుట్టకు మొరిగినా కుక్క గుడ్లు వెళ్ళి చచ్చిందట
guttaku morigina kukka gudlu velli chachchindata
The dog barked at the hill until its eyeballs popped out and it died.
This proverb is used to describe a situation where someone exerts immense effort or anger against a person or entity that is far more powerful or indifferent. It signifies that futile opposition or barking at something unshakeable only results in self-destruction or exhaustion for the instigator, without affecting the target at all.
అత్త చచ్చిందని అత్త చీర కట్టుకుంటే, చచ్చినాక దయ్యమై పట్టిందట
atta chachchindani atta chira kattukunte, chachchinaka dayyamai pattindata
When the daughter-in-law wore her deceased mother-in-law's saree because she died, the mother-in-law returned as a ghost to haunt her.
This proverb is used to describe a situation where someone tries to benefit from another person's misfortune or death, only to find that the benefit brings unforeseen troubles or burdens. It highlights that ill-gotten gains or taking advantage of a situation can lead to haunting consequences.
తల్లి చచ్చినా మేనమామ ఉంటే చాలు
talli chachchina menamama unte chalu
Even if the mother dies, it is enough if the maternal uncle is there.
In Telugu culture, the maternal uncle (menamama) holds a position of great responsibility and affection, often seen as a protective surrogate for the mother. This proverb emphasizes that even in the absence of a mother, a maternal uncle can provide the necessary support, guidance, and security to a child.