లచ్చ ఉంటే కోటి లక్షణాలు
lachcha unte koti lakshanalu
If you have money (Lacha), you have ten million (Koti) good qualities.
This proverb highlights the societal tendency to overlook the flaws of a wealthy person and attribute great qualities to them solely because of their riches. It implies that wealth can mask many shortcomings and command respect regardless of a person's true character.
Related Phrases
రాజ్యాలు చెడ్డా లక్షణాలు చెడలేదు
rajyalu chedda lakshanalu chedaledu
Though the kingdom be lost, the air of royalty still remains.
This proverb is used to describe someone who maintains their dignity, values, or refined habits despite a significant loss in wealth or status. It emphasizes that while material possessions can be lost, one's fundamental nature and upbringing remain unchanged.
Applied to a man who bears the appearance of having seen better days.
సులక్షణాల పెళ్ళికొడుకు అనుకుంటే, అవలక్షణాలన్నీ బయటపడ్డాయట
sulakshanala pellikoduku anukunte, avalakshanalanni bayatapaddayata
When thought to be a groom of good virtues, all the bad traits were revealed.
This expression is used when someone who was initially perceived to be highly virtuous, talented, or perfect turns out to have many hidden flaws or negative qualities. It highlights the disappointment when reality contradicts a positive first impression or an idealized image.
పచ్చగా ఉంటే పారాడేది, వెచ్చగా ఉంటే వెళ్ళిపోయేది
pachchaga unte paradedi, vechchaga unte vellipoyedi
If it is green, it crawls; if it is hot, it leaves.
This is a traditional Telugu riddle where the answer is 'Moisture' or 'The feeling of lushness'. In a metaphorical sense, it is often used to describe wealth or prosperity (represented by 'greenery'), noting that people will flock to you when you are prosperous but will abandon you when times become difficult or 'hot'.
రాజ్యాలు ఒడిగినా లక్షణాలు ఒడగలేదు
rajyalu odigina lakshanalu odagaledu
Even if kingdoms are lost, character/traits are not lost
This proverb describes a person who continues to exhibit their characteristic behavior (often arrogance, extravagance, or specific habits) even after losing their wealth, status, or power. It suggests that while external fortunes change, innate nature or ingrained habits remain the same.
దూరపు కొండలు నునుపు
durapu kondalu nunupu
Distant hills look smooth.
This proverb is used to describe how things often seem more attractive or better from a distance than they actually are. It suggests that when you are far away from a situation or object, you don't see the flaws, challenges, or rough edges that become apparent only upon closer inspection or involvement.
ఉద్యోగం పురుష లక్షణం, అది పోతే అవలక్షణం.
udyogam purusha lakshanam, adi pote avalakshanam.
Employment makes the man ; he is a luckless fellow if he lose it.
While the original proverb 'Udyogam Purusha Lakshanam' emphasizes that work/effort defines a person's character and dignity, this extended humorous or sarcastic version suggests that losing one's job or being unemployed is seen as a flaw or a social stigma. It is often used to highlight the societal pressure regarding employment and financial stability.
కూడు ఉంటే కోటి ఉన్నట్లు
kudu unte koti unnatlu
If you have food, it is like having ten million.
This expression emphasizes that food is the most basic and essential wealth. If one has a meal to eat, they are as rich as a millionaire, highlighting that basic sustenance is more important than extreme wealth.
లక్షణం చెడితే అవలక్షణం
lakshanam chedite avalakshanam
If Lakshanam is neglected it becomes Avalakshanam.
This expression means that a small flaw or a lapse in character can turn a virtue into a vice. It is used to caution people that maintaining one's good reputation or quality requires consistency, as even a minor deviation can lead to being perceived negatively.
There is a pun here on the word Lakshanam which as a noun signifies the ' rules of classic composition,' and as an adjective ' handsome.'—Ava- lakshanam means ' ugly,' ' deformed.'
లక్షణాలు గల బావగారికి రాగి మీసాలు, అవలక్షణాలు గల బావగారికి అవీ లేవు.
lakshanalu gala bavagariki ragi misalu, avalakshanalu gala bavagariki avi levu.
The good looking brother-in-law has red mustaches, the ugly brother-in-law has none at all.
This proverb is a sarcastic way of describing a situation where there is no good choice available. It implies that even the 'best' option among the lot is flawed or mediocre, while the 'worst' option is completely devoid of any merit. It is used to mock someone's pretense of quality when even their best attributes are subpar.
కొంగు తాకితే కోటి వరహాలు
kongu takite koti varahalu
A touch of the sari's edge is worth ten million gold coins.
This expression is used to describe a person who is extremely stingy or protective of their wealth. It implies that the person is so miserly that even a slight accidental contact with them or their clothing is treated as a major loss or a demand for a fortune. It can also sarcastically describe someone who thinks too highly of their own value or status.