మానము పోయిన వెనక ప్రాణమెందుకు?
manamu poyina venaka pranamenduku?
When honor has gone, why life ?
This expression emphasizes the supreme value of dignity and self-respect over physical life. It is used to convey that for a person of principles, living with disgrace or humiliation is worse than death.
Take away my good name, and take away my life. Either live or die wi' honour.
Related Phrases
కరికి ప్రాణము తొండము, సిరికి ప్రాణము మగువ.
kariki pranamu tondamu, siriki pranamu maguva.
The life of an elephant is its trunk, the life of wealth is the woman.
This proverb highlights the vital importance of certain elements to an entity's existence. Just as an elephant depends entirely on its trunk for survival and strength, a household's prosperity (Sri) is believed to reside in and depend upon the character, conduct, and well-being of the woman of the house.
ముక్కు పట్టుకుంటే ప్రాణం పోదా?
mukku pattukunte pranam poda?
If I touch your nose will you lose your life ? A Guru was endeavouring to initiate his disciple into the mysteries of Prânâyâma ( see Wilson ) and touched his nose which the unwilling disciple pretended caused him intense pain. " This ceremony is performed in the following manner: 1st he [ the Brahman ] presses in the right nostril with the fourth finger of his left hand, repeating the name of each Deity; and counting them nine times over upon the joints of the fingers of his right hand with great rapidity, half closing his eyes the while, and drawing in his breath : then gently pressing in the left nostril with the thumb, he breathes out, repeating the same name as many times over. Then releasing the right nostril, and still pressing in the left with the thumb, he terminates the Prunayama [ Prânâyâma. ]" ( The Sundâya by Mrs. S. C. Belnos. ) Said of a lazy sculk.
This proverb is used to describe a situation where a small or simple action has a direct, inevitable, and significant consequence. It is often used to point out that even a minor provocation or obstruction can lead to a major failure or total stop in functionality, much like how blocking someone's breath (at the nose) leads to the end of life.
వెంట పోయినా వెనుక పోరాదు
venta poyina venuka poradu
Even if you go along with someone, do not walk behind them.
This proverb suggests that it is better to walk beside someone as an equal or companion rather than following them like a servant or subordinate. It emphasizes self-respect and warns against putting oneself in a position where one might be ignored or treated with less importance while traveling or working together.
మాటకు ప్రాణము సత్యము, కోటకు ప్రాణము మానము, చీటికి ప్రాణము వ్రాలు
mataku pranamu satyamu, kotaku pranamu manamu, chitiki pranamu vralu
Truth is the life of a word, honor is the life of a woman, and a signature is the life of a document.
This proverb emphasizes the essential quality that gives value or 'life' to certain things. It teaches that a word is only meaningful if it is true, a person's character is defined by their dignity and honor, and a document or letter only gains legal or formal validity through a signature.
నక్క పోయిన వెనక బొక్క కొట్టుకొన్నట్టు.
nakka poyina venaka bokka kottukonnattu.
After the jackal had departed, the hole lamented and wept. Great sorrow in a household.
This proverb describes a situation where someone takes action or seeks a solution after the opportunity has passed or the damage is already done. It is used to mock futile, late efforts that serve no purpose, similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted'.
మానం పోయిన వెనుక ప్రాణం ఎందుకు?
manam poyina venuka pranam enduku?
Why live after losing one's honor?
This expression emphasizes that self-respect and dignity are more valuable than life itself. It is used to suggest that living a life of disgrace or shame is meaningless and that one should prioritize their reputation over survival.
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవలె
pranam poyina manam dakkinchukovale
Even if life is lost, honor must be saved.
This proverb emphasizes that one's dignity and honor are far more important than physical existence. It is used to inspire integrity and courage, suggesting that it is better to die with honor than to live in disgrace or shame.
ప్రాణము పోయినా, మానము దక్కించుకోవలెను.
pranamu poyina, manamu dakkinchukovalenu.
Though you lose your life, you must preserve your honor.
This expression emphasizes that one's dignity, honor, and self-respect are more valuable than life itself. It is used to encourage standing by one's principles or integrity, even in the face of extreme danger or death.
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవాలి
pranam poyina manam dakkinchukovali
Even if life is lost, one must protect their honor.
This expression emphasizes that self-respect and dignity are more valuable than life itself. It is used to encourage someone to uphold their integrity and reputation even in the face of extreme adversity or life-threatening situations.
అక్కరకు రాని చుట్టము, మ్రొక్కిన వరమియ్యని వేల్పు, కడగూట నడువని గుఱ్ఱము
akkaraku rani chuttamu, mrokkina varamiyyani velpu, kadaguta naduvani gurramu
A relative who doesn't help in need, a deity who doesn't grant a wish after prayer, and a horse that doesn't move forward in the end.
This expression highlights the futility of things or people that fail to serve their purpose at the critical moment. It is used to describe situations where resources, relationships, or tools prove useless precisely when they are most needed.