మించినదానికి విచారించి ఫలం లేదు
minchinadaniki vicharinchi phalam ledu
There is no point in worrying about what is past.
This proverb is equivalent to 'don't cry over spilled milk'. It is used to suggest that once something has happened or a mistake has been made that cannot be undone, there is no use in feeling regret or sorrow about it; instead, one should move forward.
Related Phrases
కత్తికి మెత్తన, అత్తకు మంచి లేదు.
kattiki mettana, attaku manchi ledu.
There is no softness in a sword, and no goodness in a mother-in-law.
This is a traditional Telugu proverb used to describe situations where something is inherently harsh or impossible to find. Just as a blade cannot be soft by its very nature, the proverb suggestively reflects the stereotypical historical tension in households where a mother-in-law is never satisfied with her daughter-in-law, no matter how hard she tries.
ఇల్లు ఇచ్చినవానికి మజ్జిగ పోసినవానికి మంచిలేదు
illu ichchinavaniki majjiga posinavaniki manchiledu
There is no gratitude for the one who gave a house or for the one who served buttermilk.
This proverb highlights the irony of human ingratitude. It suggests that people often fail to show appreciation or give credit even to those who have provided significant help (like a home) or basic hospitality (like buttermilk). It is used when someone's kindness is met with indifference or negativity.
గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
కత్తి మెత్తనా అత్త మంచీ లేదు.
katti mettana atta manchi ledu.
There is no softness in a sword, nor goodness in a mother-in- law.
This is a traditional proverb used to describe situations or relationships that are inherently difficult or sharp by nature. Just as a knife cannot fulfill its purpose if it is soft, the proverb suggests that the relationship with a mother-in-law is traditionally expected to be strict or stern rather than purely 'soft' or 'kind'. It is often used to comment on the inevitable friction in certain roles or power dynamics.
13 ( 97 )
మంచివానికి మాటకన్నా మందు లేదు
manchivaniki matakanna mandu ledu
To a good man silence is reproof.
This proverb highlights that a simple, kind, or honest word is sufficient to correct or influence a person of good character. While a stubborn or wicked person might require force or punishment, a virtuous person understands and responds to reason and gentle communication.
గోచికి మించిన దరిద్రం లేదు, ఈతకు మించిన లోతులేదు.
gochiki minchina daridram ledu, itaku minchina lotuledu.
There is no poverty beyond a loincloth, and no depth beyond swimming.
This proverb highlights a state of extreme resilience or finality. It suggests that once a person has hit rock bottom (owning only a loincloth), they no longer fear poverty. Similarly, for someone who knows how to swim, no water is too deep. It is used to describe a person who has seen the worst or gained ultimate mastery, making them fearless in the face of challenges.
తలకు మించిన శిక్ష, గోచికి మించిన దరిద్రం లేదు
talaku minchina shiksha, gochiki minchina daridram ledu
There is no punishment greater than beheading, and no poverty worse than having only a loincloth.
This expression is used to describe a state of absolute extremity or the ultimate limit of a situation. It suggests that once someone has reached the absolute lowest point of poverty or the highest form of punishment, they have nothing left to fear or lose. It is often used to convey resilience or indifference in the face of further threats when one is already in a dire state.
ఈతకు మించిన లోతూ, గోచికి మించిన దారిద్ర్యమూ లేదు.
itaku minchina lotu, gochiki minchina daridryamu ledu.
There is no greater depth to the man who is obliged to swim, nor poverty to him who is reduced to a clout.
This proverb conveys two main points: first, that no problem is too deep if you have the skill (swimming) to handle it; second, it describes a state of ultimate poverty or simplification where one has nothing left to lose, often implying that once you reach rock bottom, you are free from further fear or loss.
Reduced to the last extremity.
పతికి మించిన దైవం లేదు
patiki minchina daivam ledu
There is no god greater than the husband.
A traditional Telugu proverb emphasizing the sanctity of marriage in ancient Indian culture. It suggests that for a devoted wife, her husband is the supreme deity. It is used to describe total devotion, loyalty, and respect within a marriage, though in modern contexts, it is often cited when discussing traditional values or historical social norms.
ఈతకు మించిన లోతు లేదు, గోచికి మించిన దారిద్ర్యము లేదు.
itaku minchina lotu ledu, gochiki minchina daridryamu ledu.
There is no depth beyond swimming, and there is no poverty beyond a loincloth.
This proverb highlights the limits of human experience and resilience. It means that once you know how to swim, no depth of water is insurmountable, and once you are reduced to wearing just a loincloth, there is no further state of poverty to fear. It is often used to suggest that once the worst has happened or the ultimate skill is acquired, one becomes fearless.