గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
Related Phrases
నూరేండ్లు చింతించినా నొసటి వ్రాలే గతి
nurendlu chintinchina nosati vrale gati
Even if you worry for a hundred years, the writing on your forehead is your fate.
This expression means that destiny is inevitable and cannot be changed by constant worrying or grief. It is used to suggest that one should accept what is written in their fate (Prarabdha Karma) rather than dwelling on things beyond their control.
అయిన పనికి చింతించేవాడు అల్పబుద్ధిగలవాడు.
ayina paniki chintinchevadu alpabuddhigalavadu.
He who grieves over that which is past is a man of little sense.
This expression is similar to the English proverb 'don't cry over spilled milk.' It suggests that worrying or crying about something that has already happened and cannot be changed is a sign of a foolish or immature mind. It encourages focusing on the future instead of dwelling on past mistakes or irreversible outcomes.
ఆవలించిన నోటికి అప్పళించినట్లు
avalinchina notiki appalinchinatlu
Like slapping the mouth of someone who is yawning
This expression is used to describe a situation where someone's small mistake or vulnerability is immediately taken advantage of by another person, or when someone is interrupted at a very awkward moment. It refers to the act of hitting or shutting someone's mouth right when they have it wide open to yawn.
గోచికి మించిన దరిద్రం లేదు, ఈతకు మించిన లోతులేదు.
gochiki minchina daridram ledu, itaku minchina lotuledu.
There is no poverty beyond a loincloth, and no depth beyond swimming.
This proverb highlights a state of extreme resilience or finality. It suggests that once a person has hit rock bottom (owning only a loincloth), they no longer fear poverty. Similarly, for someone who knows how to swim, no water is too deep. It is used to describe a person who has seen the worst or gained ultimate mastery, making them fearless in the face of challenges.
తలకు మించిన శిక్ష, గోచికి మించిన దరిద్రం లేదు
talaku minchina shiksha, gochiki minchina daridram ledu
There is no punishment greater than beheading, and no poverty worse than having only a loincloth.
This expression is used to describe a state of absolute extremity or the ultimate limit of a situation. It suggests that once someone has reached the absolute lowest point of poverty or the highest form of punishment, they have nothing left to fear or lose. It is often used to convey resilience or indifference in the face of further threats when one is already in a dire state.
ఈతకు మించిన లోతూ, గోచికి మించిన దారిద్ర్యమూ లేదు.
itaku minchina lotu, gochiki minchina daridryamu ledu.
There is no greater depth to the man who is obliged to swim, nor poverty to him who is reduced to a clout.
This proverb conveys two main points: first, that no problem is too deep if you have the skill (swimming) to handle it; second, it describes a state of ultimate poverty or simplification where one has nothing left to lose, often implying that once you reach rock bottom, you are free from further fear or loss.
Reduced to the last extremity.
మించినదానికి విచారించి ఫలం లేదు
minchinadaniki vicharinchi phalam ledu
There is no point in worrying about what is past.
This proverb is equivalent to 'don't cry over spilled milk'. It is used to suggest that once something has happened or a mistake has been made that cannot be undone, there is no use in feeling regret or sorrow about it; instead, one should move forward.
పతికి మించిన దైవం లేదు
patiki minchina daivam ledu
There is no god greater than the husband.
A traditional Telugu proverb emphasizing the sanctity of marriage in ancient Indian culture. It suggests that for a devoted wife, her husband is the supreme deity. It is used to describe total devotion, loyalty, and respect within a marriage, though in modern contexts, it is often cited when discussing traditional values or historical social norms.
దొంగకుక్కను పుట్టించిననాడే యతిమతం ముండను పుట్టించినాడు.
dongakukkanu puttinchinanade yatimatam mundanu puttinchinadu.
The day he created the thieving dog, he also created the widow of the ascetic's sect.
This proverb highlights the coexistence of complementary opposites or natural checks and balances. It suggests that for every nuisance or problematic entity created (like a stray dog that steals), nature or God has also created an equally persistent or troublesome counterpart. It is often used to describe situations where one annoyance is matched by another, or to remark on the ironies of creation where flaws and troubles appear in pairs.
అయినపనికి చింతించేవాడు అల్పబుద్ధిగలవాడు.
ayinapaniki chintinchevadu alpabuddhigalavadu.
One who worries about what is already done is a person of low intellect.
This proverb is the Telugu equivalent of 'Don't cry over spilled milk.' It suggests that worrying about past mistakes or events that cannot be changed is a sign of lack of wisdom. Instead, one should focus on moving forward and finding solutions.