మూడు తరాల దరిద్రుడు ముష్టికి వచ్చినట్లు.
mudu tarala daridrudu mushtiki vachchinatlu.
Like a person who has been poor for three generations coming to beg.
This proverb is used to describe someone who, despite having long-standing experience in a state of lack or misfortune, still manages to be clumsy, greedy, or inefficient when an opportunity finally arises. It often refers to someone who doesn't know how to handle a situation even after being in it for a very long time, or someone whose deep-rooted habits make them over-eager in a way that is counterproductive.
Related Phrases
ముష్టికి మూడు సంచులు
mushtiki mudu sanchulu
Does a beggar want three bags ? Applied to an ostentatious display unsuited to a man's position.
This expression is used to describe a person who has excessive or grand requirements for a very small or humble task. It highlights the irony of someone who, despite being in a position of seeking help or doing something minor, demands or carries more tools than necessary.
అన్న వస్తే ముష్టికి పోతాను అన్నట్లు
anna vaste mushtiki potanu annatlu
Like saying, 'I will go for alms once my brother arrives'
This proverb describes a person who is excessively lazy or dependent. It refers to someone who waits for someone else's arrival or help to perform even a basic task or to seek their own livelihood, showing a lack of initiative and a tendency to procrastinate.
మొగుడే ముండా అంటే ముష్టికి వచ్చినవాడు కూడా ముండా అంటాడు.
mogude munda ante mushtiki vachchinavadu kuda munda antadu.
If the husband calls his wife a widow, the beggar who comes to the door will also call her a widow.
This proverb highlights that if a family member (especially a protector) treats their own kin with disrespect or demeans them in public, outsiders will feel emboldened to do the same. It is used to advise that one must maintain dignity and respect within the family to ensure the world respects them as well.
నిత్య దరిద్రుడు - నిశ్చింత పురుషుడు
nitya daridrudu - nishchinta purushudu
Ever-poor man - Worry-free man
This expression suggests that a person who has absolutely nothing to lose is free from the anxieties and worries that come with protecting wealth or status. It is used to describe a state where poverty, while a hardship, brings a certain level of mental peace because there is no fear of loss or theft.
దరిద్రుడు తల గడుగబోతే వడగండ్ల వాన కురిసిందట
daridrudu tala gadugabote vadagandla vana kurisindata
When an unfortunate person went to wash his head, it started hailing.
This proverb is used to describe a person with extreme bad luck. It implies that whenever an unlucky person tries to do something simple or good for themselves, unexpected obstacles or disasters arise to spoil it.
దరిద్రుడి పెళ్ళికి వడగళ్ళ వాన.
daridrudi pelliki vadagalla vana.
For the wedding of an impecunious (a poor) man, a hailstorm.
This refers to the bad luck of an unfortunate person. When one is in misery, additional troubles come upon one and make one’s life more miserable.
దరిద్రుడు తల కడగబోతే, వడగండ్ల వాన వచ్చినట్లు.
daridrudu tala kadagabote, vadagandla vana vachchinatlu.
When the poor man was about to anoint his head, it began to hail. Difficulties always attend an unfortunate person. He who is born to misfortune stumbles as he goes, and though he fall on his back will fracture his nose. (German.)
This proverb describes a streak of extreme bad luck. It is used when a person who is already suffering or in a poor state attempts to improve their situation or do a simple task, only to be met with an even bigger, unexpected disaster that makes things worse.
ముష్టిలో ముష్టి ధర్మ ముష్టి
mushtilo mushti dharma mushti
Among the fists, the fist of charity.
This expression is a play on words using 'Mushti' (which can mean both 'a fist' and 'begging/alms'). It highlights the ironic situation where someone who is already poor or a beggar themselves tries to help another beggar. It is used to describe an act of charity performed by those who have very little to give, emphasizing that even the smallest act of kindness from the poor is significant.
ముష్టిలో ముష్టి, ధర్మముష్టి
mushtilo mushti, dharmamushti
Alms within alms, righteous alms
This expression refers to a situation where someone who is already in a state of seeking help or living on charity decides to share a portion of what they have received with someone even more needy. It signifies an act of extreme generosity or charity performed by a person who themselves has very little.
ముష్టికిపోయి, తుష్టిలేదని పలవరించినట్లు
mushtikipoyi, tushtiledani palavarinchinatlu
Like going to beg for alms and then complaining that it wasn't satisfying.
This proverb is used to describe someone who is receiving something for free or through charity, yet complains about the quality or quantity of what they received. It highlights the irony of a person in a dependent position showing ungratefulness or having unrealistic expectations.