ముక్కు దాటితే ముక్తి, నాలుక దాటితే నరకం
mukku datite mukti, naluka datite narakam
Liberation if it passes the nose, hell if it passes the tongue.
This proverb emphasizes the power and danger of speech. 'Passing the nose' refers to the breath (life/meditation), leading to spiritual liberation, whereas 'passing the tongue' refers to careless or hurtful speech, which leads to trouble or 'hell'. It is used to advise someone to think before they speak and to maintain self-control over their words.
Related Phrases
నరం లేని నాలుక నాలుగు రకాలుగా మాట్లాడుతుంది
naram leni naluka nalugu rakaluga matladutundi
A tongue without a bone speaks in four different ways
This expression refers to the inconsistency of human speech. Since the tongue is flexible and has no bone (naram) to keep it rigid, it can easily change its stance or twist the truth. It is used to describe people who are unreliable, go back on their word, or change their versions of a story to suit their convenience.
అడుగు దాటితే అప్పు దాటుతుంది
adugu datite appu datutundi
If you cross the step, you cross the debt
This expression emphasizes that taking the first step or initiating action is the most important part of overcoming a problem or a burden like debt. It suggests that once you begin making an effort and move forward, the difficulties start to resolve.
పెదవి దాటితే పెన్న దాటుతుంది, పెన్న దాటితే పృథ్వి దాటుతుంది
pedavi datite penna datutundi, penna datite prithvi datutundi
If it crosses the lips, it crosses the Penna river; if it crosses the Penna, it crosses the world.
This proverb highlights the speed at which secrets or rumors spread. Once a word is spoken aloud (crosses the lips), it quickly reaches far-off places (the Penna river) and eventually becomes known to the entire world (the earth). It is used to advise someone to be careful with their words and keep secrets to themselves.
పెదిమ దాటితే పెన్న దాటుతుంది
pedima datite penna datutundi
If it passes your lips it will go over the Penna river. A secret revealed spreads quickly abroad. Three may keep counsel if two be away. Two eyes, two ears, only one mouth. (GERMAN.)
This proverb is used to warn someone about the speed at which a secret or a piece of gossip spreads. Once a word is spoken aloud (crosses the lips), it becomes public knowledge and travels far and wide very quickly, making it impossible to take back.
* Sledet der Torp, so blühet die Freundschaft. † Zwei Augen, zwei Ohren, nur ein Mund.
నాలుక దాటితే నరకము
naluka datite narakamu
If it crosses the tongue, it is hell.
This expression warns about the consequences of lack of self-control in speech. Once a word is spoken (crosses the tongue), it cannot be taken back and can lead to trouble or ruinous consequences. It is used to advise someone to think carefully before speaking.
పెన్న దాటితే, పెరుమాళ్ల సేవ.
penna datite, perumalla seva.
When we have crossed the Penna we can visit Perumâl. The meaning is " Let us get over the river first and talk of visiting Perumâl! (Vishnu) afterwards.—The Penna (Pennar) falls into the sea near Nellore. It is rapid and deep during the monsoon, though its bed is nearly dry for 5 or 6 months of the year.
This proverb is used to describe a situation where one must overcome a significant, difficult hurdle before they can achieve their goal or find peace. Historically, crossing the Penna river was a treacherous task; only after surviving the crossing could pilgrims reach the temple of Lord Venkateswara at Tirupati. It signifies that hard work or a major challenge precedes a spiritual or successful outcome.
పెదవి దాటితే పృథివి దాటుతుంది
pedavi datite prithivi datutundi
Once it crosses the lips, it crosses the world.
This proverb warns about the power of secrets and rumors. Once a secret is spoken aloud to someone else, it can no longer be contained and will spread rapidly to everyone.
నరము లేని నాలుక నాలుగు విధాలుగా తిరుగుతుంది
naramu leni naluka nalugu vidhaluga tirugutundi
The tongue without nerves goes all ways. When the conscience is dead, moral restraint disappears.
This proverb is used to describe people who are inconsistent or unreliable in their speech. Since the tongue is flexible (boneless), it can easily twist the truth, make false promises, or change versions of a story to suit the situation. It serves as a warning not to trust everything someone says blindly.
తిట్టితే కోపం, కొట్టితే నొప్పి
tittite kopam, kottite noppi
If you abuse—anger; if you beat—pain.
This expression is used to describe a person who is extremely sensitive or lacks resilience. It highlights that they react negatively to even the smallest forms of criticism or physical hardship. It can also be used to point out obvious cause-and-effect reactions in human emotions and physical sensations.
నరాలు లేని నాలుక నానావిధాల పలుకుతుంది.
naralu leni naluka nanavidhala palukutundi.
A tongue without bones (nerves) speaks in many ways.
This proverb is used to describe how people can easily change their words, lie, or speak inconsistently because the tongue is flexible and lacks structural restraint. It is often a criticism of someone who makes false promises or shifts their stance conveniently.