నరాలు లేని నాలుక నానావిధాల పలుకుతుంది.

naralu leni naluka nanavidhala palukutundi.

Translation

A tongue without bones (nerves) speaks in many ways.

Meaning

This proverb is used to describe how people can easily change their words, lie, or speak inconsistently because the tongue is flexible and lacks structural restraint. It is often a criticism of someone who makes false promises or shifts their stance conveniently.

Related Phrases

A tongue without a bone speaks in four different ways

This expression refers to the inconsistency of human speech. Since the tongue is flexible and has no bone (naram) to keep it rigid, it can easily change its stance or twist the truth. It is used to describe people who are unreliable, go back on their word, or change their versions of a story to suit their convenience.

Laughter is harmful in four (many ) ways.

This is used when one laughs unnecessarily or too much. For every action there is a proper place and proper time. When the action does not take these considerations into account, it will land people in trouble or awkward situation.

If it crosses the tongue, it is hell.

This expression warns about the consequences of lack of self-control in speech. Once a word is spoken (crosses the tongue), it cannot be taken back and can lead to trouble or ruinous consequences. It is used to advise someone to think carefully before speaking.

A tongueless bone can say anything.

This expression is used to describe people who make irresponsible statements, false promises, or inconsistent claims because the tongue is flexible and has no bone to restrain it. It highlights that talk is cheap and people can easily lie or change their words without consequence.

A boneless tongue can be turned in any direction.

This expression is used to describe people who are inconsistent, make false promises, or change their words easily to suit their convenience. Since the tongue has no bone, it can 'bend' to say anything, implying that a person can lie or go back on their word without any physical restraint or moral conviction.

Tightened it's nothing, but if it comes, can even his father stop it? Famine answers if called in Rayalaseema, but it answers without even calling in Anantapur.

This is a poignant regional proverb highlighting the extreme drought conditions of the Rayalaseema region, specifically Anantapur district. It suggests that while famine is a recurring threat in the larger region, it is so persistent in Anantapur that it doesn't even need an invitation to manifest. It is used to describe chronic poverty, lack of rainfall, and the inevitable nature of hardship in arid lands.

A person with two tongues

This expression is used to describe a hypocrite or a person who is deceitful. It refers to someone who says different things to different people or someone who goes back on their word (double-tongued).

The boneless tongue turns in any way.

This proverb is used to describe people who are inconsistent with their words, lie easily, or make promises they don't intend to keep. Since the tongue has no bone to restrict its movement, it can say anything (true or false) to suit the situation or to escape accountability.

Said of a liar. He lies as fast as a dog can trot.

The tongue without nerves goes all ways. When the conscience is dead, moral restraint disappears.

This proverb is used to describe people who are inconsistent or unreliable in their speech. Since the tongue is flexible (boneless), it can easily twist the truth, make false promises, or change versions of a story to suit the situation. It serves as a warning not to trust everything someone says blindly.

The parrot of a street speaks the language of that street.

This expression is used to describe a person who lacks a firm stance or individual principles, instead adapting their speech and behavior to please the people they are currently with. It can also refer to how someone's environment or upbringing heavily influences their dialect and opinions.