నట్టేట పుట్టి ముణిగినట్టు
natteta putti muniginattu
Like a basket boat sinking as it reached the middle of the river. A break down half way, in any business.
This expression describes a situation where someone experiences a total loss or failure just when they are at the most critical or deepest point of a task. It is used to express feelings of being completely helpless or facing a disaster at a crucial moment when there is no hope of rescue.
Related Phrases
నెత్తి మూటకు సుంకమడిగినట్టు
netti mutaku sunkamadiginattu
Like demanding duty for a bundle carried on the head.
This expression is used to describe an unreasonable or cruel demand for money or taxes from someone who is already struggling with a heavy burden or earning a meager living. It highlights the absurdity of taxing the very basic means of survival or small manual labor.
నిండా మునిగిన వాడికి చలేమిటి?
ninda munigina vadiki chalemiti?
Why would a person who is completely submerged feel the cold?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or is deeply involved in a crisis, so further minor problems or risks no longer bother them. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or the idea that once you are already 'drowned' in debt or trouble, you are no longer afraid of the consequences.
గుండ్లు తేలి బెండ్డు మునిగినట్టు
gundlu teli benddu muniginattu
Like heavy boulders floating and light cork sinking.
This expression describes a situation where everything is upside down or contrary to the natural order of things. It is used to remark on scenarios where justice is inverted, where the undeserving succeed while the deserving fail, or when illogical events occur.
నట్టేట్లో పడ్డ సొమ్ము నట్టింటికి వచ్చినట్టు
nattetlo padda sommu nattintiki vachchinattu
Like money fallen in the middle of a river returning to the middle of the house
This proverb is used to describe a situation where something thought to be lost forever is unexpectedly recovered or returned. It signifies a stroke of immense good luck or a miraculous recovery of resources that were considered a total loss.
బెండ్లు మునిగి గుండ్లు తేలినట్టు.
bendlu munigi gundlu telinattu.
Like corks sinking and stones floating.
This expression describes an unnatural, illogical, or topsy-turvy situation where things happen contrary to their nature. It is used to point out a state of injustice, corruption, or chaos where the deserving are neglected and the unworthy are elevated.
మోకాలు మునిగిందని ముక్కు ముంచుకుంటారా?
mokalu munigindani mukku munchukuntara?
Because the water is up to the knee are we to plunge above the nose ? Because we experience a little difficulty, are we to give way to despair ?
This proverb is used to criticize someone for making a mountain out of a molehill or taking extreme, unnecessary steps for a minor problem. It suggests that just because a small difficulty exists, one shouldn't resort to a solution that causes total self-destruction or overreaction.
మొదలు మునిగితే వడ్డి మునుగదా
modalu munigite vaddi munugada
If the principal amount is drowned, won't the interest be drowned too?
This proverb is used to illustrate that when the core foundation or the primary source of something is lost or destroyed, the secondary benefits or consequences associated with it will inevitably disappear as well. It is often applied in financial contexts or when discussing the root cause of a failure.
గుండ్లు తేలి బెండ్లు ముణిగినట్టు
gundlu teli bendlu muniginattu
Bullets floating, Bendu sinking.
This expression is used to describe a topsy-turvy situation where things are happening contrary to their natural order or common sense. It refers to a scenario where heavy, solid things (boulders) are treated lightly or succeed, while light, buoyant things (corks) fail or are suppressed. It is often used to critique injustice, poor management, or illogical outcomes in society.
Bendu is the Eschynomene Indica from which pith hats, models, &c. are made. The order of nature reversed. * El abad de Bamba, lo que no puede comer, dalo por su alma,
గాలికి పుట్టి ధూళికి పెరిగినట్టు
galiki putti dhuliki periginattu
Born of the wind, and reared up by the dust. Said by parents to an ungrateful son, or by a benefactor to an ungrateful dependant.
This expression refers to someone who grew up without proper care, guidance, or parental supervision. It is often used to describe a person who has become wayward or unrefined due to a lack of structured upbringing and support.
అత్తి పూచినట్టు
atti puchinattu
Like the fig blossoming.
This expression is used to describe something that happens very rarely or an event that is almost never seen. Since the flowers of a fig tree are contained within the fruit and are not visible to the naked eye, it implies an occurrence that is a rare sight or a unique phenomenon.
This tree ( Ficus Glomerata ) bears no apparent blossoms. That is as likely as to see a hog fly.