నిండా మునిగిన వాడికి చలేమిటి?
ninda munigina vadiki chalemiti?
Why would a person who is completely submerged feel the cold?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or is deeply involved in a crisis, so further minor problems or risks no longer bother them. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or the idea that once you are already 'drowned' in debt or trouble, you are no longer afraid of the consequences.
Related Phrases
నట్టేట పుట్టి ముణిగినట్టు
natteta putti muniginattu
Like a basket boat sinking as it reached the middle of the river. A break down half way, in any business.
This expression describes a situation where someone experiences a total loss or failure just when they are at the most critical or deepest point of a task. It is used to express feelings of being completely helpless or facing a disaster at a crucial moment when there is no hope of rescue.
మునిగిన వానికి చలియేమి గాలియేమి
munigina vaniki chaliyemi galiyemi
When a man plunges into the water does he care for cold or wind ? Overwhelmed with grief.
This proverb describes a situation where someone has already suffered the worst possible outcome or is deeply involved in a problem, so additional minor troubles no longer bother them. It is used when a person is past the point of worrying about consequences or further risks because they have already lost everything or are fully committed to a difficult path.
మోకాలు మునిగిందని ముక్కు ముంచుకుంటారా?
mokalu munigindani mukku munchukuntara?
Because the water is up to the knee are we to plunge above the nose ? Because we experience a little difficulty, are we to give way to despair ?
This proverb is used to criticize someone for making a mountain out of a molehill or taking extreme, unnecessary steps for a minor problem. It suggests that just because a small difficulty exists, one shouldn't resort to a solution that causes total self-destruction or overreaction.
మొదలు మునిగితే వడ్డి మునుగదా
modalu munigite vaddi munugada
If the principal amount is drowned, won't the interest be drowned too?
This proverb is used to illustrate that when the core foundation or the primary source of something is lost or destroyed, the secondary benefits or consequences associated with it will inevitably disappear as well. It is often applied in financial contexts or when discussing the root cause of a failure.
ముసలివాడికి ముండ ముద్దు
musalivadiki munda muddu
An old man is fond of women.
This proverb highlights how people's preferences or attachments change with age or vulnerability. It suggests that someone in a weak or advanced stage of life finds comfort or affection in things that others might overlook or find plain, often implying that simplicity or basic companionship becomes more valuable than vanity in one's later years.
* On ne saurait faire boire un âne s'il n'a pas soif. † Man kan nœde en Mand till at blunde, men ikke til at sove.
అంతా తడిసిన తర్వాత చలేమిటి?
anta tadisina tarvata chalemiti?
Why worry about the cold after being completely drenched?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or has committed fully to a difficult task, making further hesitation or minor complaints irrelevant. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or 'Once the rubicon is crossed.'
చెడిన చేనుకు ముప్పేమిటి, మొండికాలికి చెప్పేమిటి?
chedina chenuku muppemiti, mondikaliki cheppemiti?
What is the danger to a ruined field, and what is the use of a shoe for a stumped leg?
This proverb is used to describe a situation where a person or thing has already reached the lowest possible state or has been completely ruined, so further threats or minor improvements no longer matter. It suggests that once everything is lost, there is no fear of further damage, and offering a solution to a broken situation is futile.
ఇక్కడ మునిగి అక్కడ తేలేవాడు
ikkada munigi akkada televadu
One who dives here and emerges there
This expression refers to a person who is highly cunning, elusive, or deceptive. It describes someone who disappears from one situation and reappears in another, often to avoid accountability or to secretly manipulate events. It is used to describe a person who is 'slippery' and difficult to catch or pin down.
చంకలోతుకు దిగిన వాడికి చలేమిటి?
chankalotuku digina vadiki chalemiti?
Why would a person who has dipped into the water up to his armpits feel the cold?
This proverb is used to describe a situation where once a person has fully committed to a difficult or risky task, they should no longer hesitate or worry about the minor discomforts or consequences that come with it. It is similar to the English idea of 'being in too deep to turn back' or 'taking the plunge.'
నిండా మునిగిన వానికి చలేమి, గాలేమి?
ninda munigina vaniki chalemi, galemi?
For a person completely submerged in water, why fear the cold or the wind?
This proverb is used to describe a situation where someone has already suffered the maximum possible loss or is facing the worst circumstances, making additional minor problems irrelevant. It signifies that when you are already in a total crisis, you no longer fear smaller consequences or further risks.