నేర్చిన బుద్ధి పుట్టినా పోదు
nerchina buddhi puttina podu
A learned habit does not go away even after death
This expression is used to describe deeply ingrained habits or character traits that are nearly impossible to change. It suggests that once a behavior or mindset is firmly established, it stays with a person throughout their entire life, often used in a critical context about someone's recurring negative traits.
Related Phrases
వచ్చిన పేరు చచ్చినా పోదు
vachchina peru chachchina podu
The reputation gained will not leave even after death
This expression emphasizes that once a person earns a certain reputation—whether good or bad—it stays with them for life and remains even after they pass away. It is often used to remind someone that their actions have long-lasting consequences on their legacy.
నేర్చి చెప్పిన మాట నెరవాది మాట
nerchi cheppina mata neravadi mata
The word spoken with learning is the word of an expert.
This expression emphasizes that knowledge and skill bring weight to one's words. It suggests that when someone speaks after truly learning or mastering a subject, their words carry authority and wisdom, distinguishing them as a capable or clever person (Neravaadi).
రంకునేర్చిన దానికి బొంకు నేర్చింది తోడు
rankunerchina daniki bonku nerchindi todu
For the one who learned to have an illicit affair, the one who learned to lie is a companion.
This proverb describes how one bad habit or vice often leads to another. Specifically, it implies that to hide a significant misdeed, one must inevitably resort to lying. It is used to suggest that moral failings or deceptive behaviors usually go hand in hand.
చెప్పిన బుద్ధీ, కట్టిన చద్దీ నిలవదు.
cheppina buddhi, kattina chaddi nilavadu.
Advice given [ will be forgotten ]; and stale food tied up [ in a bundle ] will not keep. Advice whispered in the ear is worth a jeer.
This proverb suggests that wisdom or advice provided by others is often temporary and easily forgotten, much like packed food that eventually runs out or spoils. It emphasizes that true realization and lasting change must come from within oneself rather than relying on external instructions.
ఎన్ని పుటాలు వేసినా పుట్టుబుద్ది పోదు.
enni putalu vesina puttubuddi podu.
No matter how many times it is refined/processed, the innate nature does not go away.
This proverb is used to describe a person's inherent character or basic nature, suggesting that it is permanent and cannot be changed despite external efforts, education, or purification processes. It is often used when someone repeatedly exhibits the same flaws despite repeated attempts to correct them.
కమ్మ నీచు కడిగినా పోదు, కాకిచిప్ప పెట్టి గోకినా పోదు.
kamma nichu kadigina podu, kakichippa petti gokina podu.
The smell of Kammavâru cannot be got rid of by washing, or scraping with a shell. Kammavâru are a class of Telugu Śûdras, whose occupation is farming. They are proverbially dirty people.
This is a historical caste-based proverb used to suggest that certain inherent traits, habits, or reputations cannot be altered or hidden regardless of how much effort one puts into cleaning or changing themselves. It reflects the social prejudices of the time regarding intrinsic nature.
కుక్కను చంపిన పాపం గుడి కట్టినా పోదు
kukkanu champina papam gudi kattina podu
The sin of killing a dog cannot be expiated even by building a temple.
This expression is used to emphasize that certain misdeeds or cruel acts are so grave that no amount of subsequent good deeds, charity, or religious penance can atone for them. It highlights that the consequences of a fundamental wrong cannot be easily erased by superficial acts of virtue.
మొగబుద్ది మోటుబుద్ది, ఆడబుద్ది అవరబుద్ధి
mogabuddi motubuddi, adabuddi avarabuddhi
Man's intellect is crude, woman's intellect is subtle/deeper.
This proverb highlights a traditional observation about gendered thinking styles. It suggests that men tend to have a blunt or straightforward approach (motu), whereas women possess a more refined, intricate, or farsighted perspective (avara). It is used to contrast the simplicity of a man's logic with the complexity and depth of a woman's intuition.
సాము నేర్చిన వానికే చావు గండం
samu nerchina vanike chavu gandam
The one who knows how to fight is at a higher risk of death.
This proverb suggests that those with expertise or skills in a dangerous field are often the most vulnerable to its risks because they take chances or engage in it frequently. It is used to caution against overconfidence in one's skills, implying that mastery does not provide immunity from accidents or failure.
వచ్చిన వాడు చచ్చినా పోదు.
vachchina vadu chachchina podu.
Calumny is not removed even by death.
This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.
Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.