నిలవ నీడ, పట్టుకొమ్మ లేదు
nilava nida, pattukomma ledu
No shade to stand under, or branch to clutch. Helpless and forlorn.
This expression is used to describe a person who is completely destitute, homeless, or lacking any form of support system. It signifies a state of total helplessness where someone has no place to stay and no one to rely on for help.
Related Phrases
పట్టినది చింత కొమ్మ గాని ములగ కొమ్మ కాదు
pattinadi chinta komma gani mulaga komma kadu
What I am clinging to is a Tamarind bough, not a Mulaga. The tamarind wood is pliable, but the Mulaga ( Hyperanthera Moringa ) is brittle. Said by a parasite of his staunch protector.
This expression is used to describe someone who is firm, reliable, and strong. A tamarind branch is known for its extreme flexibility and strength (it doesn't break easily), whereas a drumstick branch is very brittle and snaps quickly. It is used to compliment someone's resilience or to indicate that a task or person is more formidable than they appear.
జెముడుకు కాయలూ లేవు, నిలువ నీడా లేదు.
jemuduku kayalu levu, niluva nida ledu.
The cactus has no fruit and provides no shade to stand under.
This expression is used to describe a person who is completely useless or of no benefit to others. Just as the cactus plant neither offers food (fruit) nor relief from the sun (shade), some people possess neither resources to share nor a helpful nature.
దొరల చిత్తం, చెట్ల నీడ నిలకడ లేనివి.
dorala chittam, chetla nida nilakada lenivi.
The will of masters and the shadow of trees are inconsistent.
This proverb highlights the instability and unpredictability of powerful people (lords/masters) and nature. Just as the shade of a tree moves as the sun changes position, the favors or moods of those in power are never constant and cannot be relied upon for long-term security.
చెట్టు నీడకు పోతే కొమ్మ విరిగి పడ్డట్లు
chettu nidaku pote komma virigi paddatlu
Like a branch breaking and falling when one goes to the tree for shade.
This expression is used to describe a situation where a person seeks help or refuge from a problem, only to face an even bigger misfortune or a new disaster in that very place. It signifies extreme bad luck or a 'double whammy' scenario.
జెముడుకు కాయలు ఉన్నవా నీడ ఉన్నదా?
jemuduku kayalu unnava nida unnada?
Has the Jemuḍu fruit or shade?
This proverb is used to describe a person who is completely useless or miserly. Just as a cactus neither provides edible fruit nor sufficient shade for a traveler, some individuals possess neither a helpful nature nor resources that benefit others. It is typically applied to people from whom no help or kindness can be expected.
Jemuḍu is the Euphorbia Tirucalli.
అల్లుడు చుట్టము గాదు, ఆముదము చెట్టు నీడ నీడ కాదు.
alludu chuttamu gadu, amudamu chettu nida nida kadu.
A son-in-law is not a permanent relative, and the shadow of a castor oil plant is not real shade.
This proverb highlights the transitory or unreliable nature of certain things. Just as the castor oil plant is too small and thin to provide substantial or lasting shade, a son-in-law's primary allegiance is to his own family, making his presence in the natal family's affairs temporary or unreliable in the long run. It is used to caution against over-dependence on people or things that lack depth or permanence.
చదువు లేదు, మరుపు లేదు
chaduvu ledu, marupu ledu
Neither study nor forgetting.
This expression is used to describe someone who is completely ignorant or uneducated. It implies that since the person never learned anything (study) in the first place, there is nothing for them to forget. It highlights a state of total lack of knowledge or intellectual effort.
నాడు కట్టా లేదు, నేడు చించా లేదు.
nadu katta ledu, nedu chincha ledu.
Neither on that day did I put it on, nor on this day have I torn it.
This proverb is used to describe someone who is consistently lazy, indifferent, or irresponsible. It refers to a person who didn't take the effort to wear/tie a garment properly in the past and doesn't bother about it being torn or ruined in the present. It characterizes a state of having no cares, no progress, and no sense of responsibility regardless of the time or situation.
Said by a poor fellow who had never had the pleasure of putting on a good cloth or the annoyance of tearing it.
పట్టింది చింత కొమ్మ గాని ములగకొమ్మ కాదు
pattindi chinta komma gani mulagakomma kadu
What was grabbed is a tamarind branch, not a drumstick (moringa) branch.
This proverb is used to describe someone who is stubborn or persistent in their stance. Tamarind branches are strong and flexible, making them hard to break, whereas drumstick branches are brittle and break easily. It implies that the person has taken a firm hold of a situation or opinion and will not let go or be easily defeated.
ముదికొమ్మ వంగదు, ముది కొమ్మ కనదు
mudikomma vangadu, mudi komma kanadu
An old branch will not bend, an old branch will not bear fruit.
This proverb emphasizes that it is difficult to change one's habits, learn new skills, or be productive in a specific way once they have reached a certain age or stage in life. It is equivalent to the English proverb 'You can't teach an old dog new tricks.' It suggests that discipline and learning should happen while one is young and flexible.