నీళ్లు మూటకట్టినట్టు.
nillu mutakattinattu.
Tying up water in a bundle. He draws water with a sieve.
This expression is used to describe a futile, impossible, or extremely difficult task. Just as it is impossible to pack or tie water into a bundle with a cloth, this phrase refers to situations where efforts are wasted on something that cannot be contained, managed, or achieved.
Related Phrases
పూతకు ముందే పురుగు పట్టినట్లు
putaku munde purugu pattinatlu
Like a pest attacking before the flowering stage.
This expression is used to describe a situation where a project, idea, or life stage is ruined or faces major obstacles right at its inception or even before it has had a chance to begin properly. It signifies early misfortune or premature failure.
బట్టతలకు పేలు పట్టినట్టు
battatalaku pelu pattinattu
Like lice infesting a bald head.
Used to describe a situation that is logically impossible, highly improbable, or a baseless allegation. Just as lice cannot live on a head without hair, this expression mocks claims or events that lack any foundation or sense.
నెత్తి మూటకు సుంకమడిగినట్టు
netti mutaku sunkamadiginattu
Like demanding duty for a bundle carried on the head.
This expression is used to describe an unreasonable or cruel demand for money or taxes from someone who is already struggling with a heavy burden or earning a meager living. It highlights the absurdity of taxing the very basic means of survival or small manual labor.
వట్టింటికి పోచిళ్లు చల్లినట్టు.
vattintiki pochillu challinattu.
Like sprinkling grains of rice over an empty house. Pôchillu is a superstitious rite in which a man having thrown grains of rice on a neighbour's house, listens for any words he can overhear, and elicits a meaning from them. A profitless proceeding.
This expression refers to a futile or waste of effort where the outcome is negligible or disappears immediately. Just as sprinkling a little water on a bone-dry, parched floor is absorbed instantly without making a lasting difference, it is used when someone's help or investment is too small to solve a massive problem.
గాలిని మూటకట్టినా గయ్యాళి నోరు కట్టలేడు
galini mutakattina gayyali noru kattaledu
Even if one can tie the wind in a bundle, one cannot tie the mouth of a shrewish woman.
This proverb is used to describe the difficulty of dealing with a quarrelsome or loud-mouthed person (specifically a 'gayyali'). It suggests that controlling the wind—an impossible task—is still easier than stopping such a person from arguing or being verbally abusive.
కొండ కట్టెలు, కోనేటి నీళ్ళు మోసినట్టు
konda kattelu, koneti nillu mosinattu
Like carrying wood from a hill and water from a temple pond.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task that is redundant, unnecessary, or involves carrying something to a place where it is already abundant. It highlights the futility or lack of common sense in doing work that provides no additional value or brings resources to their own source.
చీపురుకట్టకు పట్టుకుచ్చు కట్టినట్లు
chipurukattaku pattukuchchu kattinatlu
A silk tassel to a broom.
This expression is used to describe an absurd or mismatched combination where something very beautiful, expensive, or high-quality is wasted on or attached to something lowly, ugly, or insignificant. It highlights the incongruity and pointlessness of such an arrangement.
The grand appearance of a worthless person. A leaden sword in an ivory scabbard.
అత్తి పూచినట్టు
atti puchinattu
Like the fig blossoming.
This expression is used to describe something that happens very rarely or an event that is almost never seen. Since the flowers of a fig tree are contained within the fruit and are not visible to the naked eye, it implies an occurrence that is a rare sight or a unique phenomenon.
This tree ( Ficus Glomerata ) bears no apparent blossoms. That is as likely as to see a hog fly.
నెత్తిన మూటకు సుంకమడిగినట్లు
nettina mutaku sunkamadiginatlu
Like asking for a tax on the bundle carried on one's own head
This expression describes an act of extreme greed or unreasonable demands. It refers to a situation where a person who is already struggling with a heavy burden is further troubled by someone demanding taxes or fees for that very labor. It is used when authorities or individuals impose unfair costs on basic necessities or hard-earned work.
నీళ్ళు మూటకట్టినట్లు
nillu mutakattinatlu
Like trying to tie water in a bundle
This expression describes an impossible task or an exercise in futility. It is used to refer to situations where someone tries to control or manage something that is inherently uncontainable, fleeting, or impossible to hold onto, much like the physical impossibility of bundling water in a cloth.