చీపురుకట్టకు పట్టుకుచ్చు కట్టినట్లు
chipurukattaku pattukuchchu kattinatlu
A silk tassel to a broom.
This expression is used to describe an absurd or mismatched combination where something very beautiful, expensive, or high-quality is wasted on or attached to something lowly, ugly, or insignificant. It highlights the incongruity and pointlessness of such an arrangement.
The grand appearance of a worthless person. A leaden sword in an ivory scabbard.
Related Phrases
బట్టతలకు పేలు పట్టినట్టు
battatalaku pelu pattinattu
Like lice infesting a bald head.
Used to describe a situation that is logically impossible, highly improbable, or a baseless allegation. Just as lice cannot live on a head without hair, this expression mocks claims or events that lack any foundation or sense.
కులం కట్టు కలం పట్టు
kulam kattu kalam pattu
Bind the community, hold the pen
This expression emphasizes the importance of education and social unity within a community. It suggests that for a community to progress, people must remain united (community bond) and focus on education and literacy (holding the pen) as tools for empowerment.
చెట్టుకు విస్తళ్ళు కట్టినట్లు
chettuku vistallu kattinatlu
Like tying leaf plates back onto the tree
This expression is used to describe a situation where someone attempts to fix or undo something that is already broken, finished, or irreversibly changed in a way that is unnatural or futile. It refers to the impossible task of making a cut leaf part of the living tree again.
పుట్టని బిడ్డకు పూసలు కట్టినట్టు
puttani biddaku pusalu kattinattu
Tying beads round an unborn child.
This proverb is used to describe a situation where someone makes elaborate plans or preparations for something that has not yet happened or may never happen. It is similar to the English expression 'Counting your chickens before they hatch.'
Don't reckon your eggs before they are laid. ( Latin. )*
చీపురుకట్టకు పట్టుకుచ్చు కట్టినట్లు.
chipurukattaku pattukuchchu kattinatlu.
Like tying a silk tassel to a broomstick.
This proverb describes a situation where something cheap, ugly, or low-quality is decorated with something expensive and elegant. It is used to mock a mismatch in status or quality, often referring to an unattractive person wearing expensive jewelry or an unworthy person being given high honors.
ఏది పట్టినా దయ్యము పట్టినట్లు
edi pattina dayyamu pattinatlu
Whatever one touches/holds, it is as if a ghost has possessed it.
This expression is used to describe someone who goes to extremes or becomes obsessively persistent in whatever task they undertake. It can also refer to someone who consistently encounters bad luck or complications in every endeavor they start, as if it were cursed or jinxed.
వారకాంత కట్టిన చీర వారణాసిపట్టు, పేదరాలు కట్టిన చీర పిచ్చిపట్టు.
varakanta kattina chira varanasipattu, pedaralu kattina chira pichchipattu.
The saree worn by a courtesan is considered Varanasi silk, while the saree worn by a poor woman is considered madman's silk.
This proverb highlights social prejudice and how the same thing is perceived differently based on a person's status or wealth. If a wealthy or influential person does something, it is praised or seen as a luxury; if a poor person does the same, it is dismissed or looked down upon.
నీళ్లు మూటకట్టినట్టు.
nillu mutakattinattu.
Tying up water in a bundle. He draws water with a sieve.
This expression is used to describe a futile, impossible, or extremely difficult task. Just as it is impossible to pack or tie water into a bundle with a cloth, this phrase refers to situations where efforts are wasted on something that cannot be contained, managed, or achieved.
కుక్కకు జరికుచ్చులు కట్టినట్లు.
kukkaku jarikuchchulu kattinatlu.
Like tying golden tassels to a dog.
This expression is used to describe a situation where something beautiful, valuable, or sophisticated is given to someone who cannot appreciate its worth or is completely unsuitable for it. It highlights the mismatch between an elegant ornament and an unworthy recipient, often used to mock unnecessary or tasteless ornamentation.
రోకటికి చిగురు పట్టినట్టు
rokatiki chiguru pattinattu
Like a rice pounder budding. Said of a hopelessly ignorant fellow.
This expression is used to describe something that is completely impossible, highly improbable, or a miracle. A dry, dead wooden pestle (rokali) can never grow new leaves or buds; therefore, it refers to situations where a hopeless cause suddenly shows life or an impossible task is claimed to be achieved.