నీరులేని పైరు, నూనెలేని ఒత్తి
niruleni pairu, nuneleni otti
A crop without water, a wick without oil.
This expression is used to describe a situation or person that is completely helpless, weak, or nearing their end because they lack the essential support or resources needed to survive. Just as a crop cannot grow without water and a lamp cannot burn without oil, a person or project cannot succeed without basic necessities.
Related Phrases
ఎరువులేని పైరు, పరువులేని రైతు.
eruvuleni pairu, paruvuleni raitu.
A crop without fertilizer, a farmer without dignity.
This proverb highlights the essential nature of self-respect and integrity for an individual. Just as a crop cannot grow healthy or yield results without proper manure/fertilizer, a person (metaphorically referred to as a farmer) cannot truly thrive or lead a meaningful life without honor and social standing.
నీరులేని తావున మెట్ట అని ఇల్లు కట్టుకున్నట్లు
niruleni tavuna metta ani illu kattukunnatlu
Like building a house on a high ground (upland) because there is no water.
This expression is used to describe a situation where someone takes an extreme or counter-productive decision to avoid a specific problem, only to face a different set of hardships. It refers to building a home in an inconvenient, dry, or elevated area just to stay away from water/floods, but then suffering from the lack of basic water resources for daily survival. It highlights poor planning or overcompensating for one issue while creating another.
నాదం లేని గంట, నాము లేని పంట.
nadam leni ganta, namu leni panta.
A bell without sound, a crop without grain.
This expression refers to something that lacks its core essence or purpose. Just as a bell is useless if it cannot ring and a crop is worthless if it doesn't yield grain, any object or person that does not fulfill their fundamental function is considered ineffective or hollow. It is used to describe wasted effort or decorative things that have no practical value.
సంతు లేని తల్లి, చింత లేని పెళ్ళి
santu leni talli, chinta leni pelli
A mother without offspring, a wedding without worry.
This proverb is used ironically or sarcastically to describe a situation that is incomplete or lacks its fundamental purpose. Just as a woman cannot be a mother without children, a grand event like a wedding is rarely free of some level of worry or responsibility. It implies that certain roles or events naturally come with inherent burdens or characteristics, and without them, the situation is paradoxical or meaningless.
కట్టులేని ఊరు, గట్టులేని చెరువు
kattuleni uru, gattuleni cheruvu
A village without discipline is like a lake without an embankment.
This proverb highlights the importance of rules, leadership, and discipline in a community. Just as a lake without a boundary or embankment cannot hold water and will eventually go dry or cause destruction, a village or society without moral or legal constraints will fall into chaos and ruin.
పైపాలు లేని పైరు, ఏగలి అంబలిలేని మనిషి
paipalu leni pairu, egali ambalileni manishi
A crop without water, and a person without morning porridge.
This proverb highlights the essential requirements for survival and productivity. Just as a crop cannot grow or yield without a supply of water, a manual laborer or farmer cannot function or stay healthy without their basic morning sustenance (ambali). It emphasizes that ignoring basic needs leads to inevitable failure.
ఊసరక్షేత్రంలో పైరు, నీరులేని చెరువు క్రింద సేద్యము
usarakshetramlo pairu, niruleni cheruvu krinda sedyamu
A crop in barren land, and farming under a tank with no water.
This expression describes a situation where efforts are completely wasted. Just as plants cannot grow in saline/barren soil and farming is impossible without water, it refers to embarking on a project or investment that is destined to fail due to a lack of fundamental resources or a poor environment.
కోలలేని పెట్టు, తాడులేని కట్టు
kolaleni pettu, taduleni kattu
A blow without a rod, a bond without a rope.
This proverb describes a situation where someone is deeply affected, controlled, or punished by words, social pressure, or psychological influence rather than physical force. It is often used to refer to a verbal reprimand or a situation where a person is bound by their own sense of duty or obligation without any physical constraints.
A sudden and unaccountable calamity.
కలుపు తీయని పైరు, కంటికి రాదు
kalupu tiyani pairu, kantiki radu
A crop that is not weeded will not reach the eye (yield).
This proverb emphasizes that without proper maintenance and the removal of unwanted elements (weeds), one cannot expect a good result or harvest. In a broader sense, it means that if you don't address problems or distractions in your work or life early on, you won't achieve the desired success.
కొప్పులేని సతికి పిలకలేని పంతులు
koppuleni satiki pilakaleni pantulu
A priest without a tuft for a woman without a bun.
This proverb is used to describe a match between two people who are equally lacking or poorly suited in a similar way. It implies that a person gets a partner or an associate who is just as flawed or incomplete as they are, often used in a humorous or satirical context to describe mediocre pairings.