పద్మాసనం వేసి కూర్చుండగానే పరమాన్నం వడ్డిస్తారా?
padmasanam vesi kurchundagane paramannam vaddistara?
Will the sweet rice be served just because you sat down in the lotus position?
This proverb is used to convey that success or rewards do not come automatically just by preparing or positioning oneself. It highlights that action and effort are required beyond just formal readiness or putting on appearances. You cannot expect the final result (the feast) immediately after doing the bare minimum (sitting down).
Related Phrases
కుక్కను సింహాసనమున కూర్చుండబెట్టినా వెనుకటి గుణం మానదు.
kukkanu simhasanamuna kurchundabettina venukati gunam manadu.
Even if you seat a dog on a throne, it won't give up its old habits.
This proverb is used to describe how a person's inherent nature or character does not change regardless of their status, wealth, or environment. Just as a dog might still chase after scraps even if placed in royalty, an unworthy or base person will eventually revert to their true behavior despite being given power or respect.
కూర్చుండి తింటే కొండలైనా కరిగిపోతాయి
kurchundi tinte kondalaina karigipotayi
One must sit first, and then lie down. Said to a man inclined to do a thing hastily. First creep, then go.
This proverb is used to warn that if one only consumes wealth without working to earn or replenish it, even the vastest fortunes will eventually be exhausted. It emphasizes the importance of hard work and the dangers of laziness or dependency on inheritance.
కుక్కవంటి మనసు కూర్చుండనిచ్చునా
kukkavanti manasu kurchundanichchuna
Will a dog-like mind let you sit still?
This expression compares the human mind to a restless dog that is constantly moving, wandering, and seeking distractions. It is used to describe the nature of a person who lacks focus, mental peace, or the ability to stay still in one place or on one task.
కూర్చుండి లేవలేడుగాని, వంగుండి తీర్థం వెళతానన్నాడట.
kurchundi levaledugani, vangundi tirtham velatanannadata.
He can't even stand up from a sitting position, but he says he will go on a pilgrimage by crawling.
This proverb is used to mock people who boast about doing impossible or grand tasks when they are incapable of performing even the simplest, basic duties. It highlights the irony of someone lacking the capacity for a small effort while claiming they can achieve something much more difficult.
కన్నం వేసిన దొంగకు తేలు కుట్టినట్టు
kannam vesina dongaku telu kuttinattu
Like a thief getting stung by a scorpion while breaking into a house
This proverb describes a situation where a person performing an illegal or unethical act meets with an unexpected problem or pain, but cannot cry out for help or complain because doing so would reveal their own wrongdoing. It is used to describe a predicament where someone must suffer in silence due to their own secret faults.
పువ్వు పుట్టగానే పరిమళం వెదజల్లుతుంది
puvvu puttagane parimalam vedajallutundi
A flower spreads its fragrance as soon as it is born.
This proverb is used to describe a person whose great qualities or talents are evident from a very young age. It is the Telugu equivalent of the English expression 'Morning shows the day' or 'Genius is innate.'
కూర్చుని లేవలేడు కానీ, వంగి తీర్థం వెళ్తాడన్నట్టు
kurchuni levaledu kani, vangi tirtham veltadannattu
He could not rise from his seat and yet he proposed to crawl to the holy place.
This expression is used to mock someone who talks about undertaking massive, ambitious tasks when they are incapable of performing even the simplest, basic chores. It highlights a lack of self-awareness regarding one's own limitations or laziness.
Offering to do that which is difficult, when unable to do that which is easy. * Crea el cuello, y sacarte ha los ocios. 16
కూర్చుని కూడు వండలేను వంగుని తీర్థం వస్తాను అన్నట్లు
kurchuni kudu vandalenu vanguni tirtham vastanu annatlu
Like saying 'I cannot sit and cook food, but I can bend and visit a holy place.'
This expression is used to describe a lazy person who makes excuses for necessary daily work (like cooking) but is willing to do things that involve outings or entertainment. It highlights selective laziness and hypocrisy.
మాధుకరం వానింటికి ఉపాదానం వాడు పోయినట్లు
madhukaram vanintiki upadanam vadu poyinatlu
Like a person who collects raw offerings (upadanam) going to the house of a person who survives on cooked alms (madhukaram).
This expression is used to describe a situation where someone seeks help or resources from someone who is in an even more desperate or needy position than themselves. It highlights the irony and futility of asking for assistance from those who lack the means to support even their own needs.
రూపం వల్ల స్త్రీలు, పరాక్రమం వల్ల పురుషులు రాణిస్తారు.
rupam valla strilu, parakramam valla purushulu ranistaru.
Women shine through beauty; men shine through valor.
This proverb describes traditional societal attributes associated with excellence in genders, suggesting that a woman's grace or beauty and a man's courage or bravery are their defining strengths.