పనిలేని పాపరాజు ఏమి చేస్తున్నాడంటే, కుందేటి కొమ్ముకు రేఖలు తీరుస్తున్నాడు అన్నాడట
panileni paparaju emi chestunnadante, kundeti kommuku rekhalu tirustunnadu annadata
When they asked what idle Pâpa Râzu was about, they were told that he was carving lines on a hare's horn.
This expression is used to describe a person who is engaged in completely useless, absurd, or impossible tasks because they have nothing productive to do. Since rabbits do not have horns, 'drawing lines on a rabbit's horn' signifies wasting time on non-existent or futile activities.
Related Phrases
ఉపాధ్యాయుడు ఏమి చెప్తున్నాడు అంటే, అబద్ధాలు వ్రాసి దిద్దుకుంటున్నాడు అన్నాడట
upadhyayudu emi cheptunnadu ante, abaddhalu vrasi diddukuntunnadu annadata
When asked what the teacher was saying, he replied that the teacher was writing lies and correcting them.
This expression is used to describe a situation where someone is engaged in a pointless, self-serving, or dishonest activity. It specifically mocks people who create their own problems (or falsehoods) just to appear busy or virtuous by fixing them. It highlights the absurdity of circular logic or redundant, deceptive work.
కుందేటి కొమ్ము సాధించినట్లు
kundeti kommu sadhinchinatlu
Like acquiring a rabbit's horn
This expression is used to describe a person who claims to have achieved or found something that is actually impossible or non-existent. It is used to mock someone's false claims of an impossible feat, as rabbits do not have horns.
కట్టెవంక పొయ్యి తీరుస్తుంది
kattevanka poyyi tirustundi
The fire place takes the crookedness out of the stick.
This expression is used to describe how stubbornness, arrogance, or bad behavior is eventually corrected by life's difficulties or harsh realities. Just as fire straightens a crooked piece of wood by burning it or making it pliable, tough experiences humble a person or set them right.
A bad man's evil qualities only disappear in the funeral pile. The wolf loses his teeth but not his inclination. (Spanish.)!
నందుకు ఏడుస్తున్నాను అన్నదట.
nanduku edustunnanu annadata.
She said she was crying for 'Nandu'.
This phrase is used to describe a situation where someone is pretending to be sad or upset for a noble reason, while their true motive is hidden or entirely different. It highlights hypocrisy or deceptive behavior.
కురూపి ఏమి చేస్తున్నావంటే, సురూపాలను వెక్కిరిస్తున్నాను అన్నట్టు
kurupi emi chestunnavante, surupalanu vekkiristunnanu annattu
When an ugly person was asked what they were doing, they said, 'I am mocking the beautiful ones.'
This proverb is used to describe a situation where a person who lacks talent, skill, or merit criticizes or mocks those who are superior or successful. It highlights the irony of someone with significant flaws trying to find faults in others who are far better than themselves, often out of jealousy or insecurity.
పనిలేని పాపరాజు ఏం చేస్తున్నాడంటే, కుందేటికొమ్ముకు రేకలు తీస్తున్నాడు అన్నట్లు.
panileni paparaju em chestunnadante, kundetikommuku rekalu tistunnadu annatlu.
When asked what idle Paparaju is doing, he is carving designs on a rabbit's horn.
This proverb is used to describe a person who, having no useful work to do, engages in completely futile, impossible, or nonsensical tasks. Since rabbits do not have horns, 'carving designs on a rabbit's horn' signifies wasting time on something that doesn't exist or doesn't matter.
ఏమి చేస్తున్నావురా అంటే ఒలకబోసి ఎత్తుకుంటున్నాను అన్నట్లు
emi chestunnavura ante olakabosi ettukuntunnanu annatlu
When asked 'What are you doing?', he replied, 'I am spilling it and then picking it up'.
This proverb is used to describe someone who engages in useless, counterproductive, or repetitive work that yields no results. It highlights the behavior of creating a problem just to solve it, or performing tasks that are essentially a waste of time and effort.
ఉపాధ్యాయులు ఏమి చేస్తున్నాడంటే, అబద్ధాలు వ్రాసి దిద్దుకుంటున్నాడు అన్నాడట.
upadhyayulu emi chestunnadante, abaddhalu vrasi diddukuntunnadu annadata.
When asked what the school master was doing, one replied " he is correcting the mistakes he has made." A bad workman.
This proverb is used to mock someone who engages in futile, self-created work just to appear busy or productive. It describes a situation where a person creates their own problems or errors only to spend time fixing them, resulting in no actual progress or value. It is often applied to bureaucrats or professionals who indulge in unnecessary paperwork or circular logic.
పంది పాత అప్పులు తీరుస్తుంది, కోడి కొత్త అప్పులు తీరుస్తుంది.
pandi pata appulu tirustundi, kodi kotta appulu tirustundi.
The pig pays off old debts, and the chicken pays off new debts.
This proverb describes the traditional rural economy of self-sufficiency. Selling a pig provides a large lump sum of money used to clear long-standing or significant debts, while selling chickens or eggs provides smaller, frequent income to handle daily expenses or immediate small loans.
కురూపి ఏమి చేస్తున్నాడంటే, సురూపాలన్నీ లెక్కపెడుతున్నాడు.
kurupi emi chestunnadante, surupalanni lekkapedutunnadu.
When one enquired what the ugly man was doing, [he was told that] he was counting all the good looking people. An ugly person finds fault with the looks of others. The kiln calls the oven burnt house. The shovel makes game of the poker. (French.)† The pan says to the pot " keep off or you'll smutch me." (Italian.)
This proverb is used to describe someone who, instead of focusing on their own shortcomings or fixing their own problems, spends all their time judging, critiquing, or obsessing over the qualities and successes of others. It highlights the irony of being preoccupied with things one lacks.
* Adonde vas, mal ? Adonde mas hay. † La pèle se moque du fourgon. ‡ La padella dice al pajuolo, Fatti in la che tu me tigni,