కట్టెవంక పొయ్యి తీరుస్తుంది
kattevanka poyyi tirustundi
The fire place takes the crookedness out of the stick.
This expression is used to describe how stubbornness, arrogance, or bad behavior is eventually corrected by life's difficulties or harsh realities. Just as fire straightens a crooked piece of wood by burning it or making it pliable, tough experiences humble a person or set them right.
A bad man's evil qualities only disappear in the funeral pile. The wolf loses his teeth but not his inclination. (Spanish.)!
Related Phrases
పనిలేని పాపరాజు ఏమి చేస్తున్నాడంటే, కుందేటి కొమ్ముకు రేఖలు తీరుస్తున్నాడు అన్నాడట
panileni paparaju emi chestunnadante, kundeti kommuku rekhalu tirustunnadu annadata
When they asked what idle Pâpa Râzu was about, they were told that he was carving lines on a hare's horn.
This expression is used to describe a person who is engaged in completely useless, absurd, or impossible tasks because they have nothing productive to do. Since rabbits do not have horns, 'drawing lines on a rabbit's horn' signifies wasting time on non-existent or futile activities.
నీరు పల్లమెరుగు, నిజం దేవుడెరుగు (నీరు నిల్లవ వంకనే పారుతుంది)
niru pallamerugu, nijam devuderugu (niru nillava vankane parutundi)
Water runs towards water. Men haste to help those of their own caste, &c.
This proverb is used to describe things that naturally follow a specific path or instinct. Just as water naturally flows toward lower ground (slopes), certain events or human tendencies are inevitable. It is often used to imply that truth will eventually come out or that people naturally gravitate towards their own kind or interests.
కట్టె వంకర పొయ్యి, కుట్రబుద్ధి కాష్టం తీరుస్తాయి.
katte vankara poyyi, kutrabuddhi kashtam tirustayi.
A stove straightens a crooked stick, and the funeral pyre straightens a conspiratorial mind.
This proverb suggests that certain deep-seated character flaws or malicious natures are impossible to change through normal means. Just as a crooked piece of wood only becomes straight when it is burnt in a stove, a person with a manipulative or wicked mind will only stop their scheming at death (the funeral pyre). It is used to describe people whose bad habits or evil intentions are incurable.
ఎదుటి పొయ్యి మండితే తన పొయ్యిలో నీళ్లు పోసుకున్నట్టు
eduti poyyi mandite tana poyyilo nillu posukunnattu
When the fire was lighted in the opposite house, he threw water on his own.
This expression describes the irrational and self-destructive nature of extreme jealousy. It refers to someone who is so consumed by envy of another person's success or prosperity that they sabotage their own progress or well-being out of spite or sheer frustration.
An envious man waxes lean with the fatness of his neighbour. Envy is its own torturer. ( Danish ? ) * Wer einen lobt in Praesentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. † Avindayg er sin egen Böddel.
అన్నం ఉడికినాక పొయ్యి మండుతుంది.
annam udikinaka poyyi mandutundi.
The stove burns brightly after the rice is cooked.
This proverb describes a situation where help, resources, or solutions arrive too late to be of any use. It is used to remark on wasted efforts or delayed timing that misses the window of opportunity.
కట్టె వంక పొయ్యే తీరుస్తుంది
katte vanka poyye tirustundi
The fire in the stove straightens the bend in the wood.
This proverb suggests that certain flaws, stubborn behaviors, or crooked traits in a person can only be corrected through harsh experiences, punishment, or the ultimate reality of life. Just as heat makes a bent stick straight or consumes it, difficult circumstances or strict discipline are sometimes the only ways to reform a difficult character.
కట్టె వంక పొయ్యి తీరుస్తుంది
katte vanka poyyi tirustundi
The fire straightens the curvature in the faggot.
Force or strategy removes angularities. For each undesirable quality of an individual, there will be a cure to make it agreeable to the needs of society.
పంది పాత అప్పులు తీరుస్తుంది, కోడి కొత్త అప్పులు తీరుస్తుంది.
pandi pata appulu tirustundi, kodi kotta appulu tirustundi.
The pig pays off old debts, and the chicken pays off new debts.
This proverb describes the traditional rural economy of self-sufficiency. Selling a pig provides a large lump sum of money used to clear long-standing or significant debts, while selling chickens or eggs provides smaller, frequent income to handle daily expenses or immediate small loans.
ఆగుదోట సేద్యం అన్ని అవసరాలు తీరుస్తుంది.
agudota sedyam anni avasaralu tirustundi.
A backyard garden's cultivation fulfills all needs.
This expression emphasizes the importance of self-sufficiency and resourcefulness. It suggests that maintaining a small, manageable kitchen garden or backyard plot provides enough produce to meet a family's primary daily needs, ensuring food security and reducing dependency on outside markets.
ఇంటింటా ఒక ఇటుక పొయ్యి, మా ఇంట ఒక మట్టి పొయ్యి
intinta oka ituka poyyi, ma inta oka matti poyyi
Every house has a brick stove, while our house has a clay stove.
This proverb is used to highlight that despite outward appearances or slight differences, basic problems and human nature are universal. It implies that everyone faces similar struggles and that no one is truly unique in their suffering or circumstances.