పల్లి వలస తిప్పినట్లు
palli valasa tippinatlu
Like turning a fishing net in a village colony
This expression is used to describe a situation where someone is causing unnecessary delays or taking a long, roundabout way to complete a task. It signifies being stuck in a repetitive, aimless, or circular process instead of getting to the point or finishing the job efficiently.
Related Phrases
ఉల్లి ఉంటే మల్లి వంటలక్కే
ulli unte malli vantalakke
When there are onions Malli is a fine cook. Onions make up for bad cooking.
This expression highlights the essential role of onions in cooking, suggesting that with the right key ingredients or resources, even someone with mediocre skills can produce great results. It is often used to emphasize that having the necessary tools or materials makes a task much easier to accomplish successfully.
దబ్బర పాటకు తలత్రిప్పులు మెండు
dabbara pataku talatrippulu mendu
Too much head-nodding for a false song.
This expression is used to describe a situation where someone puts on an exaggerated display of appreciation or fake enthusiasm for something that is actually mediocre, incorrect, or deceptive. It highlights the hypocrisy of people who pretend to understand or enjoy something just to fit in or please others.
జుట్టు త్రిప్పడం
juttu trippadam
Twisting the hair
This expression is used metaphorically to describe a situation where someone is being manipulated or controlled, or when someone is trying to exert dominance over another person. It can also imply a state of arrogance or showing off one's power.
బాస బిస తప్పితే పట్టరా తంగేళ్ళు, భాషికం మొదలు భజంత్రీల వరకు బదులుతో పెండ్లి జరిపినట్లు
basa bisa tappite pattara tangellu, bhashikam modalu bhajantrila varaku baduluto pendli jaripinatlu
If the word and rhythm are missed, grab the Tangedu branches; it is like conducting a wedding where everything from the wedding badge to the musicians is borrowed.
This proverb describes a situation where someone manages an event entirely with borrowed resources or credit, without any personal substance or stability. It is often used to criticize people who make grand shows or promises while being completely dependent on others, or to describe a house of cards that collapses when one 'borrowed' element is withdrawn.
వెళ్లిపొమ్మంటే, పెళ్లికి వెళ్దామన్నట్లు
vellipommante, pelliki veldamannatlu
When told to leave, acting as if invited to a wedding
This expression describes a person who thick-skinnedly ignores a clear rejection or an order to leave, instead pretending they were invited to stay for a celebration. It is used to mock someone who is unwelcome but refuses to take the hint or is intentionally being stubborn and naive to serve their own interest.
నీ చంకలో పెట్టుకొని పెళ్ళికి వెళ్ళినట్లు
ni chankalo pettukoni pelliki vellinatlu
Like going to a wedding while carrying water (neeyi) in one's armpit.
This expression is used to describe a person who carries unnecessary baggage or clings to something burdensome while going to an important or celebratory event. It highlights the absurdity of holding onto something that hinders one's enjoyment or ease during a significant occasion.
పుల్లయ్య వేమారం వెళ్లి వచ్చినట్లు
pullayya vemaram velli vachchinatlu
Like Pullayya going to Vemaram and coming back
This expression is used to describe a person who goes on a long journey or takes up a task but returns immediately without achieving anything or even starting the intended work. It highlights a futile, purposeless, or unproductive effort.
పెళ్ళికి వెళ్ళిన ఇంటినే వలస వెళ్ళ బుద్ధయినదట.
pelliki vellina intine valasa vella buddhayinadata.
Thinking of migrating to the same house one visited for a wedding.
This proverb is used to describe a person who, after experiencing a brief moment of hospitality or luxury at someone's house (like during a wedding), immediately desires to move in permanently. It mocks overstaying one's welcome or lacking the common sense to distinguish between temporary celebration and permanent living arrangements.
దాయాది ఉంటే నిప్పెందుకు
dayadi unte nippenduku
Why do you need fire when you have a relative?
This proverb is used to describe intense rivalry or enmity between paternal cousins or relatives (dayadi). It suggests that the jealousy or malice of a relative is as destructive and burning as a fire, capable of destroying one's house or life without needing an actual spark.
పెళ్ళి వెంకి చావుకు వచ్చింది.
pelli venki chavuku vachchindi.
The wedding has reached Venki's death.
Used to describe a situation where an event that started as a joyous celebration or a simple task has turned into a life-threatening or disastrous situation. It is often applied when someone is being pushed to their limits or suffering because of someone else's festivities or demands.