రాబందులకు చచ్చిన గొడ్డే ప్రీతి
rabandulaku chachchina godde priti
Vultures love dead cattle.
This proverb describes people who take pleasure in the misfortunes or ruin of others. Just as a vulture looks for carcasses rather than living prey, malicious or opportunistic people thrive on others' failures or tragedies.
Related Phrases
వచ్చిన పేరు చచ్చినా పోదు
vachchina peru chachchina podu
The reputation gained will not leave even after death
This expression emphasizes that once a person earns a certain reputation—whether good or bad—it stays with them for life and remains even after they pass away. It is often used to remind someone that their actions have long-lasting consequences on their legacy.
మొగుడు చచ్చిన వెనక ముండకు బుద్ధి వచ్చినది.
mogudu chachchina venaka mundaku buddhi vachchinadi.
After her husband's death, the jade came to her senses.
This proverb is used to describe a situation where someone realizes their mistake or understands the importance of something only after it is permanently lost or when it is too late to rectify the damage. It highlights the futility of late realization.
ఏతి అంటే ప్రీతి అంటాడు
eti ante priti antadu
When one says he's going, the other says he's dying.
This expression is used to describe someone who is extremely agreeable, a sycophant, or someone who blindly agrees with whatever another person says just to please them, often without thinking or having an original opinion. It suggests a 'yes-man' attitude where the person simply rhymes along with the speaker's words.
Spirit of contradiction.
కాలమందు చేస్తే దేవతలకు ప్రీతి, అకాలమందు చేస్తే అసురులకు ప్రీతి, యిద్దరి వాతా మన్ను కొట్టుతాను అన్నాడట.
kalamandu cheste devatalaku priti, akalamandu cheste asurulaku priti, yiddari vata mannu kottutanu annadata.
" If done at the right time it is pleasing to the gods, if done at the wrong time it is pleasing to the Asuras—I'll dis- appoint them both" said he. Said by an irreligious Brahman on being asked why he neglected his daily prayers (Sandhyâvandanam.) The Asuras are 'demons of the first order and in perpetual hostility with the gods' ( Wilson. )
This proverb is used to describe a person who is so perverse or nihilistic that they intentionally refuse to do something, even if it benefits them or others, just to ensure that no one—good or bad—gains anything from the situation. It characterizes a 'dog in the manger' attitude or a self-destructive spitefulness.
* I megilori alberi sono i più battuti. † On ne jette des pierres qu'à l'arbre chargé de fruits. : Aspetta tempo e loco à far la tua vendetta, che la non si fa mai ben in fretta.
ఇల్లు కాలినా ఇల్లాలు చచ్చినా గొల్లు మానదు.
illu kalina illalu chachchina gollu manadu.
If the house be burnt or the goodwife die, there will cer- tainly be lamentations.
This expression is used to describe a person who is habitually prone to complaining or creating a ruckus regardless of the circumstances. It suggests that for some people, misery or noisy behavior is a constant trait that doesn't change even in the face of significant disasters or personal loss.
కాలమందు చేస్తే దేవతలకు ప్రీతి, అకాలమందు చేస్తే అసురులకు ప్రీతి, ఇద్దరివాత మన్ను కొడతాను అన్నట్లు.
kalamandu cheste devatalaku priti, akalamandu cheste asurulaku priti, iddarivata mannu kodatanu annatlu.
If done on time it pleases the Gods, if done out of time it pleases the demons; I will throw soil in both their mouths (by not doing it at all).
This proverb describes a person who is extremely lazy or stubborn and refuses to perform a task even when presented with various reasons to do it. It is used to mock someone who finds excuses to avoid work, even if it means missing out on both spiritual and worldly benefits, effectively 'spiting' everyone involved through their inaction.
కాడికిందకు వచ్చిన గొడ్డు, చేతికిందకు వచ్చిన బిడ్డ
kadikindaku vachchina goddu, chetikindaku vachchina bidda
The ox that has come under the yoke, and the child who has come to hand.
This proverb highlights two stages of life where support is expected. Just as an ox is ready to share the burden of farm work once it fits the yoke, a child is expected to assist and support their parents once they grow up and become capable. It refers to the point when a person or animal becomes productive and helpful to the family.
అత్త చచ్చిన ఆరు మాసములకు కోడలి కంట నీరు వచ్చినదట
atta chachchina aru masamulaku kodali kanta niru vachchinadata
Six months after the death of the mother-in-law, tears came into the eyes of the daughter-in-law.
This proverb describes a situation where a person shows a delayed, insincere, or hypocritical emotional reaction. It is used to mock someone who pretends to care about a loss or an event long after it happened, or when their reaction is clearly performative rather than genuine.
ఇచ్చినవాడే నచ్చినవాడు, చచ్చినవాడే అచ్చినవాడు
ichchinavade nachchinavadu, chachchinavade achchinavadu
The one who gives is liked, the one who dies is free of debt.
This proverb reflects a pragmatic and somewhat cynical view of human nature. It suggests that people only like those who provide them with something or give them money. The second part implies that a person's debts are effectively canceled or their accounts are settled only when they pass away, often used to comment on the difficulty of recovering debts or the fleeting nature of social approval based on transactions.
వచ్చిన వాడు చచ్చినా పోదు.
vachchina vadu chachchina podu.
Calumny is not removed even by death.
This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.
Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.