రాజుల దగ్గర ఉంటే రత్నాలు, పేదల దగ్గర ఉంటే పలుకురాళ్ళు

rajula daggara unte ratnalu, pedala daggara unte palukurallu

Translation

If they are with kings they are gems, if they are with the poor they are just pebbles.

Meaning

This proverb highlights how society perceives the same object or quality differently based on a person's status or wealth. When a powerful or rich person possesses something, it is highly valued and praised, but when a poor person has the same thing, it is often dismissed as worthless or ordinary. It is used to describe social bias and the unfair weight given to status.

Related Phrases

Like playing a Veena in front of a male buffalo.

This expression is used to describe a situation where one's efforts, talents, or advice are wasted on someone who cannot appreciate or understand them. It is similar to the English idiom 'Casting pearls before swine.'

One should not be shy or hesitant when it comes to food and business.

This proverb suggests that in certain situations, being overly modest or shy can lead to personal loss. Specifically, when eating (so you get enough to satisfy your hunger) and when conducting business or legal matters (so you ensure your interests are protected), you must be direct and outspoken.

He said 'brother' to the axe blow

This expression describes a situation where someone suddenly becomes humble, respectful, or starts calling an enemy 'brother' only when faced with an immediate, life-threatening danger or severe punishment. It is used to mock people who only show manners or submission when they are under duress.

Whether death approaches or a wife approaches, one loses their mind.

This proverb highlights two extremes where a person loses their rational thinking or common sense: when facing imminent death (due to fear and panic) and when overwhelmed by lust or infatuation. It is used to describe situations where a person acts irrationally under the influence of extreme fear or intense desire.

If a halo forms far around the moon, rain is near; if it forms near, rain is far.

This is a traditional Telugu weather-lore proverb. It suggests that a large, wide halo around the moon indicates immediate rainfall, whereas a tight, small halo indicates that rain is still a long way off. It is used to predict weather based on atmospheric observations.

One should sing the song that belongs to the mortar they are at.

This expression means that one should adapt their speech or behavior according to the situation or the audience they are currently with. It is similar to the English proverb 'When in Rome, do as the Romans do' or the idea of being opportunistic and adjusting one's stance based on the immediate context.

The words spoken at the graveyard do not remain at the dinner table.

This proverb highlights the fleeting nature of philosophical realizations or remorse. People often express deep wisdom or regret during somber moments (like a funeral), but quickly return to their usual habits and desires once they are back in the comfort of their daily lives.

The lock is with you, the key is with me.

In Telugu, 'Chevi' can mean both 'ear' and 'key'. This expression refers to a situation where two parties must cooperate because they each hold a vital part of a solution, or more colloquially, it describes a situation where authority or access is divided, preventing any one person from acting independently.

Like coming near a city but getting a gemstone tested in a village.

This expression describes the folly of seeking expert services or high-quality judgment in an unqualified place when a center of excellence is easily accessible. It is used when someone ignores a superior resource nearby and chooses an inferior one instead.

The village is far, the graveyard is near.

This expression is used to describe someone who is reaching the very end of their life or is extremely old. It signifies that their connection to the living world (the village) is fading, while their transition to death (the graveyard) is imminent.