రాజులకు పిల్లనిస్తే రాళ్లకిచ్చినట్లే.
rajulaku pillaniste rallakichchinatle.
Giving a daughter in marriage to kings is like giving her to stones.
This proverb highlights that being associated with powerful or busy people often means a lack of emotional warmth or personal attention. Just as a stone has no feelings, a ruler consumed by power or state affairs may have no time or empathy for family bonds, leaving the bride neglected.
Related Phrases
పొట్టకిచ్చినా బట్టకిచ్చినా భూదేవే
pottakichchina battakichchina bhudeve
Whether given to the stomach or given for clothes, it is Mother Earth.
This expression highlights that everything essential for human survival—be it food (stomach) or fiber for clothing (clothes)—originates from the Earth. It is used to emphasize our dependence on nature and the importance of agriculture and the land.
పిల్లకాయలకూ పీటకోళ్లకూ చలిలేదు
pillakayalaku pitakollaku chaliledu
Children and the legs of a stool do not feel the cold. To a child all weather is cold.
This expression is used to describe how children are so active and energetic that they don't seem to feel the cold even in winter. Just as the inanimate wooden legs of a stool (peetakoallu) are unaffected by the weather, children playing outdoors often ignore the cold temperature.
పొట్టకిచ్చినా, బట్టకిచ్చినా భూదేవే
pottakichchina, battakichchina bhudeve
Whether it is for food or for clothing, it is Mother Earth who provides.
This expression highlights the fundamental importance of the earth (land) as the source of all basic necessities. 'Potta' (stomach/food) refers to agriculture and crops, while 'Batta' (cloth) refers to natural fibers like cotton. It is used to emphasize that everything we need to survive ultimately comes from the soil and to express gratitude or respect for nature and agriculture.
చచ్చినదాని పిల్లలు వచ్చినదాని కాళ్ళకింద
chachchinadani pillalu vachchinadani kallakinda
The children of the deceased woman are under the feet of the newcomer.
This proverb describes the plight of motherless children who are often neglected or mistreated by a stepmother or a new person entering the household. It is used to highlight situations where vulnerable individuals lose their protection and are left at the mercy of someone who may not care for their well-being.
ఇంటి చిలుకను బోయకిచ్చినట్లు
inti chilukanu boyakichchinatlu
Like handing over the house parrot to a hunter.
This proverb is used to describe a situation where someone hands over a beloved or vulnerable person/thing to someone who is naturally their enemy or someone who will cause them harm. It signifies an act of betrayal or extreme foolishness where one fails to protect what is dear.
పొక్కటి రాళ్ళకు పోట్లాడినట్లు
pokkati rallaku potladinatlu
Like fighting over pebbles used for a hearth.
This expression describes people who waste their energy and time fighting over trivial, worthless, or insignificant things. It is often used to mock unnecessary conflicts where the prize has no real value.
పొక్కిటి రాళ్లకు పోట్లాడినట్టు
pokkiti rallaku potladinattu
Fighting for the fire-dogs.
This expression describes people who engage in senseless or petty quarrels over things that are worthless or irrelevant. It originates from the imagery of someone fighting over the stones used to build a temporary cooking stove, which are easily available and hold no real value.
Pokkaṭi Rāḷḷu are three clods of earth, or round stones used as a tem- porary fire place. Quarrelling for something of no value.
కాసిచ్చేదే గొప్ప కలిలో రాజులకు
kasichchede goppa kalilo rajulaku
Giving even a small copper coin is greatness for kings in this Kali era.
This expression refers to the nature of charity in the current age (Kali Yuga). It suggests that even the smallest act of generosity or the donation of a tiny amount is considered a significant and noble deed, given the rarity of selfless giving among those in power.
తల్లి ఛాయ పిల్లకు తప్పదు
talli chhaya pillaku tappadu
A mother's shadow/influence cannot be escaped by the child.
This proverb is the Telugu equivalent of 'Like mother, like daughter' or 'The apple doesn't fall far from the tree'. It implies that a child (specifically a daughter) will naturally inherit the traits, character, and habits of her mother.
మాచర్ల రాజులకు మీసాలు లేవంటే పల్నాటి రాజుల మిద్దెలకు వాసాలు లేవన్నాడట.
macharla rajulaku misalu levante palnati rajula middelaku vasalu levannadata.
When someone said the kings of Macherla do not have moustaches, another replied that the palaces of Palnadu kings do not have rafters.
This proverb describes a situation where one person makes a negative or mocking comment about someone, and another person retaliates with an equally baseless or exaggerated insult. It is used to illustrate tit-for-tat arguments where logic is ignored in favor of mutual disparagement, or when someone tries to cover up one flaw by pointing out a non-existent or irrelevant flaw in another.