పిల్లకాయలకూ పీటకోళ్లకూ చలిలేదు
pillakayalaku pitakollaku chaliledu
Children and the legs of a stool do not feel the cold. To a child all weather is cold.
This expression is used to describe how children are so active and energetic that they don't seem to feel the cold even in winter. Just as the inanimate wooden legs of a stool (peetakoallu) are unaffected by the weather, children playing outdoors often ignore the cold temperature.
Related Phrases
పిలవని పేరంటానికి వెళ్ళితే పీటకోళ్ల దెబ్బ
pilavani perantaniki vellite pitakolla debba
If you go to a ceremony without being invited, you will be beaten with the legs of a wooden stool.
This proverb warns against going to places or interfering in matters where one is not invited or welcome. It highlights the potential for humiliation, insult, or physical hurt when one lacks self-respect or fails to maintain boundaries. It is used to advise someone to avoid unsolicited involvement.
కోళ్లకు రెక్కలూ తాళ్లకు చండ్లూ ఉన్నట్లు
kollaku rekkalu tallaku chandlu unnatlu
Like chickens having wings and palm trees having udders.
This expression is used to describe something that is completely obvious or redundant. Just as it is common knowledge that chickens have wings and palm trees (or ropes/cables in some dialects) lack anatomical parts like udders, it refers to stating the obvious or describing a situation where everything is exactly as expected, often used in a sarcastic tone regarding redundant observations.
పీటకోడుకు పసిపిల్లలకు చలిలేదు
pitakoduku pasipillalaku chaliledu
A wooden stool's leg and young children do not feel the cold.
This proverb is used to describe how young children are often so active or oblivious to their environment that they don't seem to feel the cold, much like an inanimate object (a stool leg). It is often said by elders when they see kids playing outside in the cold without proper clothing.
కోళ్లకు రెక్కలూ తాళ్లకు చండ్లూ వున్నట్టు.
kollaku rekkalu tallaku chandlu vunnattu.
Like the wings of fowls, and the flower-stalks of palmyra trees.
This expression is used to describe things that are completely natural, obvious, or inherent to a situation. It points out that certain characteristics are just the way things are, often used to dismiss a silly question or to highlight a self-evident truth.
Domestic fowls make no use of their wings, and the flower-stalk ( spadix ) of the palmyra bears no fruit. Useless possessions.
ఒళ్లంతా తడిసిన వెనక ఓపలేని వానికైనా చలి లేదు
ollanta tadisina venaka opaleni vanikaina chali ledu
After the whole body is wet even an invalid does not feel the cold. _ 2669. కక్కిన కూటికి ఆశించరాదు. You should not wish for food thrown up. Don't wish to get back what you have given away.
This proverb is used to describe a situation where once a person is fully committed to a difficult or risky task, or is already deep in trouble, they lose their initial fear or hesitation. It suggests that after crossing a certain point of no return, one becomes indifferent to further challenges or consequences.
పిల్లకాయలకూ, పీటకోళ్ళకూ చలి లేదు; వెర్రికాకికి ఏమి తెలుసు వింటిదెబ్బ ఏటు
pillakayalaku, pitakollaku chali ledu; verrikakiki emi telusu vintidebba etu
Children and stool-legs don't feel the cold; how can a foolish crow know the strike of a bow-string?
This expression consists of two observations: first, that children (in their playfulness) and inanimate objects are indifferent to the weather. Second, it highlights that those without experience or intelligence cannot comprehend the severity of a danger or a specific hardship until they face it themselves. It is used to describe ignorance of consequences or lack of empathy for others' struggles.
ఈగకు ఇలిలేదు, పాముకు బలిలేదు
igaku ililedu, pamuku baliledu
No house for a fly, no sacrifice for a snake.
This proverb refers to things or creatures that do not have a permanent home or those for whom no ritualistic offerings are made. It is often used to describe people who are homeless, wanderers, or those who lead a life without recognition and social standing.
చల్లకుండకు చంటి బిడ్డకు చాటుండాలి
challakundaku chanti biddaku chatundali
The buttermilk pot and the infant child both need a covering.
This proverb emphasizes the need for protection and privacy for certain delicate or valuable things. Just as buttermilk can spoil if left exposed and a baby is vulnerable to the elements or 'evil eye,' some matters or assets should be kept discreetly to ensure their well-being.
తల్లి ఛాయ పిల్లకు తప్పదు
talli chhaya pillaku tappadu
A mother's shadow/influence cannot be escaped by the child.
This proverb is the Telugu equivalent of 'Like mother, like daughter' or 'The apple doesn't fall far from the tree'. It implies that a child (specifically a daughter) will naturally inherit the traits, character, and habits of her mother.
తల్లి చాలు పిల్లకు తప్పుతుందా?
talli chalu pillaku tapputunda?
Will the child (daughter) fail to follow in its mother's track ?
This proverb suggests that offspring will naturally inherit the traits, habits, or path of their parents. It is often used to imply that children inevitably follow in their parents' footsteps, whether for better or worse, similar to how a calf follows the furrow made by the mother cow.
She hath a mark after her mother. As the old cock crows, so crows the young. " As is the mother so is her daughter." Ezekiel xvi. 44.