రామరాజ్యముగా ఉంది
ramarajyamuga undi
Like Râma's kingdom.
This expression is used to describe a place or a period of time characterized by perfect peace, prosperity, justice, and ideal governance. It implies that people are living happily without any troubles, much like the legendary utopian rule of Lord Rama in the epic Ramayana.
Neglected.
Related Phrases
రామరాజ్యంలో బంగారం కరువు, భరత రాజ్యంలో భోజనం కరువు
ramarajyamlo bangaram karuvu, bharata rajyamlo bhojanam karuvu
In Rama's kingdom there is a scarcity of gold, in Bharata's kingdom there is a scarcity of food.
This expression is used to highlight the irony of scarcity in places of abundance or to describe situations where basic needs or expected luxuries are surprisingly unavailable. It often points to poor distribution or specific hardships despite a generally good reputation.
రామరాజ్యంలో తిండికరువా?
ramarajyamlo tindikaruva?
Is there a food shortage in the kingdom of Rama?
This expression is used rhetorically to imply that in a place of great prosperity, abundance, or good governance, basic necessities like food should never be scarce. It is often used when someone expresses a minor need or grievance in a situation where they are otherwise very well-provided for.
వాని పని ఏకాదశి మంగళవారములా ఉన్నది.
vani pani ekadashi mangalavaramula unnadi.
His business is flourishing greatly, even to the extent of begging alms. A sarcastic speech used with reference to the downfall of a bad man.
This expression is used to describe a situation where two unfortunate or difficult events occur simultaneously. Since Ekadashi is a day of fasting and Tuesday is often considered an inauspicious or 'harsh' day in certain traditional contexts, the combination implies a state of double trouble or a completely ruined situation.
దిక్కులేని దివాణముగా ఉన్నది.
dikkuleni divanamuga unnadi.
A government which affords no protection.
This expression is used to describe a place or an organization that is disorganized, neglected, or lacks proper leadership and supervision. It implies a state of chaos or abandonment despite having a grand structure.
కంఠగత ప్రాణముగా ఉన్నది
kanthagata pranamuga unnadi
The life has reached the throat, (i. e. all but departed ). Being placed in a most difficult position.
This expression is used to describe a state of extreme distress, agony, or a critical situation where one is barely surviving or hanging on by a thread. It often refers to someone being in the final moments of life or facing an unbearable crisis.
నలపాకము భీమపాకముగా ఉన్నది
nalapakamu bhimapakamuga unnadi
It is like the cooking of Nala and Bhîma. Said ironically to a bad cook.
This expression is used to describe food that is exceptionally delicious or exquisitely prepared. In Indian mythology, King Nala and Bhima (one of the Pandavas) were both legendary chefs known for their extraordinary culinary skills. When someone says a meal is like 'Nala-Bhima Pakamu', they are giving the highest possible compliment to the cook.
ముందు చూస్తే అయ్యవారి గుర్రముగా ఉన్నది, వెనక చూస్తే సాయెబు గుర్రముగా ఉన్నది.
mundu chuste ayyavari gurramuga unnadi, venaka chuste sayebu gurramuga unnadi.
Looking from the front it seems to be the Brahman's horse, looking from behind it seems to be the Śāhib's. The Kômati's evidence . The words are ambiguous and bear another meaning viz. " Before, this was the Brahman's horse—now, it is the Śāhib's" ( i. e. the Śāhib has taken possession of it ).
This proverb is used to describe something or someone that is inconsistent, ambiguous, or lacks a clear identity. It refers to a situation where a single thing presents two completely different or contradictory appearances depending on how one looks at it, often implying deception or a lack of authenticity.
దుష్టునికి దూరముగా ఉండవలెను
dushtuniki duramuga undavalenu
Shun a wicked man.
This expression serves as a cautionary advice to avoid the company or proximity of evil-minded people. It implies that associating with bad characters can lead to unnecessary trouble or influence one's own reputation and character negatively.
ఊరు ఉన్నది, చిప్ప ఉన్నది
uru unnadi, chippa unnadi
There is the village and here is my cup. Said by a beggar.
This expression is used to describe a state of complete carelessness, detachment, or having nothing to lose. It implies that as long as there is a society to live in and a basic means to survive (even by begging), one need not worry about responsibilities or property. It is often said by or about people who are wandering or living a carefree, nomadic life without any attachments.
రాజ్యము వీరభోజ్యం
rajyamu virabhojyam
The kingdom is meant to be enjoyed by the brave.
This expression is used to signify that power, success, or the fruits of a kingdom belong to those who are courageous and bold enough to win or defend them. It emphasizes that fortune favors the brave and that one must possess strength and valor to attain high positions.