రోషానికి రోలు మెడను కట్టుకున్నట్లు.
roshaniki rolu medanu kattukunnatlu.
Like tying a stone mortar around one's neck out of pride or spite.
This expression is used to describe a situation where a person, driven by ego, pride, or stubbornness, takes an action that only causes them self-harm or creates an unnecessary burden. It highlights the foolishness of letting one's emotions lead to a decision that is difficult to sustain or carries heavy consequences.
Related Phrases
తన్నే కాలికి రోలు అడ్డమైనట్లు
tanne kaliki rolu addamainatlu
Like a mortar stone getting in the way of a kicking leg.
This expression is used to describe a situation where someone's attempt to cause harm or act aggressively backfires or meets a solid, painful obstacle. It implies that a person's bad intentions resulted in their own injury or that an aggressive act was immediately met with a harsh consequence.
మాంసం తింటామని, ఎముకలు మెడకు కట్టుకుంటామా?
mamsam tintamani, emukalu medaku kattukuntama?
Just because we eat meat, do we tie the bones around our neck?
This proverb is used to convey that while one may enjoy certain benefits or indulge in specific habits, they don't necessarily want to carry the burdens, evidence, or negative consequences associated with them. It highlights the distinction between enjoying a pleasure and being burdened by its baggage.
రోషానికి పోయి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
roshaniki poyi rolu medaku kattukunnatlu
Going for pride and tying a mortar stone around one's neck
This expression describes a situation where someone, driven by ego or a false sense of pride, takes on a burden or makes a decision that ultimately causes them great hardship or self-destruction. It is used when someone's stubbornness or anger leads to a self-inflicted problem.
పౌరుషానికి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
paurushaniki rolu medaku kattukunnatlu
Like tying a grinding stone around one's neck for the sake of pride.
This proverb describes a situation where a person, driven by excessive pride or an egoistic need to prove a point, takes on a burden that is self-destructive or unnecessary. It is used to criticize actions that cause more harm than good just to satisfy one's vanity.
రోషానికి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్టు
roshaniki rolu medaku kattukunnattu
Like tying the rice-mortar to his neck out of rivalry. Two men were dancing.—One had a drum round his neck ; the other, not to be out-done, hung the mortar round his neck. ల.
This proverb is used to describe a situation where a person, driven by excessive pride, anger, or a false sense of honor, takes on a burden or makes a decision that only causes them more trouble and hardship. It highlights the foolishness of taking extreme actions just to prove a point when those actions lead to self-inflicted misery.
గాలి మేడలు కట్టడం
gali medalu kattadam
Building castles in the air
This expression refers to creating unrealistic plans or daydreams that have no solid foundation. It is used to describe someone who is being impractical or overly idealistic about the future without taking any concrete action.
రోషానికి పోయిన సందెగాడు రోలు మెడలో కట్టుమన్నాడట
roshaniki poyina sandegadu rolu medalo kattumannadata
A sensitive man who went out of pride asked for a mortar to be tied around his neck.
This proverb is used to describe a person who, out of ego, pride, or extreme sensitivity, ends up inviting more trouble or making a foolish request that causes themselves further hardship just to prove a point.
కట్టుకున్న మొగుడు, పెట్టుకున్న నగలు.
kattukunna mogudu, pettukunna nagalu.
The husband one is married to, the jewelry one is wearing.
This expression highlights the items or people that truly belong to a person and provide real security or status. It is used to emphasize that only what is legally yours or physically in your possession can be relied upon in times of need or social standing.
రోలు పోయి మద్దెలతో మొర పెట్టుకున్నట్లు.
rolu poyi maddelato mora pettukunnatlu.
Like a mortar going to a drum to complain about its woes.
This proverb is used when someone seeks help from a person who is in an even worse situation or who suffers more than themselves. In a traditional setting, a mortar (rolu) is hit with a pestle occasionally, but a drum (maddela) is beaten on both sides constantly. It signifies the irony of complaining to someone who has greater troubles.
తన్నే కాలికి రోలు అడ్డమయినట్టు
tanne kaliki rolu addamayinattu
The mortar came in the way of the foot which kicked. A fortunate hindrance in the commission of an act of violence.
This expression is used to describe a situation where a person's attempt to cause harm or act aggressively backfires, causing them more pain or injury than intended for others. It signifies that one's own impulsive or hostile actions can lead to self-inflicted consequences when they encounter a solid, immovable obstacle.