రోషానికి పోయిన సందెగాడు రోలు మెడలో కట్టుమన్నాడట
roshaniki poyina sandegadu rolu medalo kattumannadata
A sensitive man who went out of pride asked for a mortar to be tied around his neck.
This proverb is used to describe a person who, out of ego, pride, or extreme sensitivity, ends up inviting more trouble or making a foolish request that causes themselves further hardship just to prove a point.
Related Phrases
ఊరికి పొయ్యేవానికి లేకపోయినా, బహిర్భూమికి పొయ్యేవానికి బత్యము కట్టుమన్నట్టు.
uriki poyyevaniki lekapoyina, bahirbhumiki poyyevaniki batyamu kattumannattu.
Never mind giving provisions to the man setting out on a journey, but supply them to the man going to the rear of the village.
This proverb describes a situation of extreme foolishness or misplaced priorities. It refers to someone who ignores a genuine necessity (provisions for a long journey to another village) but insists on providing for someone performing a trivial, short-term task (going to the outskirts for nature's call). It is used to mock people who waste resources on unnecessary things while neglecting essential needs.
రోషానికి పోయి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
roshaniki poyi rolu medaku kattukunnatlu
Going for pride and tying a mortar stone around one's neck
This expression describes a situation where someone, driven by ego or a false sense of pride, takes on a burden or makes a decision that ultimately causes them great hardship or self-destruction. It is used when someone's stubbornness or anger leads to a self-inflicted problem.
రోషానికి పోయి రొండ్లెగుసవు.
roshaniki poyi rondlegusavu.
Going for pride and losing both.
This proverb is used to describe a situation where someone, driven by excessive pride or an egoistic desire to prove a point, ends up suffering double the loss or losing everything they had. It is a cautionary saying against acting impulsively out of vanity or spite.
మూసుకుని కూర్చో
musukuni kurcho
Close (your mouth) and sit
This is a blunt and often rude expression used to tell someone to shut up or stay quiet. It is commonly used when someone is talking unnecessarily, annoying others, or meddling in affairs that do not concern them. It literally instructs the person to 'shut it' and remain still.
రోషానికి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్టు
roshaniki rolu medaku kattukunnattu
Like tying the rice-mortar to his neck out of rivalry. Two men were dancing.—One had a drum round his neck ; the other, not to be out-done, hung the mortar round his neck. ల.
This proverb is used to describe a situation where a person, driven by excessive pride, anger, or a false sense of honor, takes on a burden or makes a decision that only causes them more trouble and hardship. It highlights the foolishness of taking extreme actions just to prove a point when those actions lead to self-inflicted misery.
ఎద్దు ఈనిందంటే, గాడిలో కట్టేయమన్నాడట
eddu inindante, gadilo katteyamannadata
" The bullock has calved" [ said one ] " Then tie it up in the shed" [ replied the other ].
This proverb is used to describe a situation where someone blindly believes or reacts to an impossible or illogical statement without using any common sense. Since oxen are male and cannot give birth, the response to 'tie the calf' highlights the height of foolishness or gullibility.
Applied to a foolish speech.
కాశీకి పోయినా సవతిపోరు తప్పదు అన్నట్లు.
kashiki poyina savatiporu tappadu annatlu.
Like saying even if you go to Kashi, the rivalry with a co-wife is unavoidable.
This proverb is used to describe a situation where one's problems or deep-seated troubles follow them wherever they go, regardless of how far they travel or what holy places they visit. It signifies that changing one's location does not necessarily result in an escape from personal or domestic conflicts.
తన్నే కాలికి రోలు అడ్డమయినట్టు
tanne kaliki rolu addamayinattu
The mortar came in the way of the foot which kicked. A fortunate hindrance in the commission of an act of violence.
This expression is used to describe a situation where a person's attempt to cause harm or act aggressively backfires, causing them more pain or injury than intended for others. It signifies that one's own impulsive or hostile actions can lead to self-inflicted consequences when they encounter a solid, immovable obstacle.
రోషానికి రోలు మెడను కట్టుకున్నట్లు.
roshaniki rolu medanu kattukunnatlu.
Like tying a stone mortar around one's neck out of pride or spite.
This expression is used to describe a situation where a person, driven by ego, pride, or stubbornness, takes an action that only causes them self-harm or creates an unnecessary burden. It highlights the foolishness of letting one's emotions lead to a decision that is difficult to sustain or carries heavy consequences.
కోపానికి పోయిన ముక్కు, శాంతానికి రాదు
kopaniki poyina mukku, shantaniki radu
A nose lost in anger will not return when peace prevails.
This proverb warns about the irreversible consequences of actions taken in a fit of rage. Just as a physical injury caused by temper cannot be instantly undone once one calms down, words spoken or decisions made in anger can cause permanent damage to relationships and reputation.