సంతకు దొంగయితే చీరలమ్మే దెక్కడ?
santaku dongayite chiralamme dekkada?
If a thief goes to the village market, where can one sell sarees?
This proverb describes a situation where it is impossible to conduct business or a specific activity because the very environment is unsafe or the person in charge is dishonest. It is used when corruption or danger is so prevalent at the source that normal operations cannot continue.
Related Phrases
సంతకు దొంగనైతే చీళ్లు ఎక్కడ అమ్ముకోను?
santaku donganaite chillu ekkada ammukonu?
If I were a smuggler in the fair, where could I sell my thread ?
This proverb is used to describe a situation where someone harms or cheats the very place or people they rely on for their livelihood or survival. It highlights the foolishness of destroying one's own source of income or support system.
దొంగకు దొంగ బుద్ధి, దొరకు దొర బుద్ధి.
dongaku donga buddhi, doraku dora buddhi.
A thief has a thief's thoughts, a gentleman has a gentleman's thoughts.
This proverb means that a person's behavior and thinking are dictated by their character and inherent nature. A person with bad intentions will always act according to their devious nature, while a person of noble character will act with dignity and honor, regardless of the situation.
సంతకు దొంగలొస్తే, చోళ్ళెక్కడ అమ్ముకోవాలి?
santaku dongaloste, chollekkada ammukovali?
If thieves come to the weekly market, where should I sell my finger millets?
This expression is used to describe a situation where the very place or authority meant for protection or business has become corrupt or unsafe. It highlights the helplessness of a common person when the systems they rely on are compromised.
దొంగకు దొరికిందే చాలు.
dongaku dorikinde chalu.
Whatever a thief manages to get is enough.
This proverb is used to describe a situation where someone is in a position of loss or risk, and they should be content with whatever they can recover or save. It also implies that for a person with bad intentions, even a small gain is a victory. It is often used to suggest that one should settle for whatever is available rather than risking everything for more.
దొరే దొంగయితే బంట్రోతు కన్నగాడగును
dore dongayite bantrotu kannagadagunu
If the ruler himself is a thief, the servant will become a burglar.
This proverb highlights the impact of leadership on subordinates. If those in power are corrupt or dishonest, their followers or subordinates will feel justified in committing even greater crimes. It suggests that morality and integrity must start at the top, as the character of the master determines the behavior of the servants.
దొంగకు దొంగ తోడు
dongaku donga todu
A thief is a companion to another thief
This expression is used to describe how people with similar bad habits, questionable characters, or dishonest intentions tend to support and protect each other. It is equivalent to the English proverb 'Birds of a feather flock together' or 'Honor among thieves', often used in a negative context to highlight collusion between wrongdoers.
దొంగకు దొరికినదే చాలును
dongaku dorikinade chalunu
A thief is content with what he gets.
This expression suggests that for someone who is gaining something through illicit means or luck rather than hard work, even a small amount is a bonus. It is used to describe situations where people should be satisfied with whatever they can get when they have no right to it in the first place.
దొరికిన సొమ్ముకు దొంగవుతాడా?
dorikina sommuku dongavutada?
Will he become a thief for the wealth he found?
This proverb is used to defend someone's character when they find something by chance rather than stealing it. It suggests that finding lost property accidentally does not make a person a criminal or a thief.
దొంగను దొంగ ఎరుగును
donganu donga erugunu
A thief is known by a thief. A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf.
This proverb implies that people of the same kind, especially those with malicious or secretive habits, can easily recognize each other's traits or motives. It is equivalent to the English proverb 'It takes one to know one' or 'Birds of a feather flock together.'
దొంగకు దొంగబుద్ది, దొరకు దొరబుద్ది.
dongaku dongabuddi, doraku dorabuddi.
A thief has a thief's mentality, a gentleman has a gentleman's mentality.
This proverb states that a person's character and actions are determined by their innate nature or social standing. It is used to explain that individuals will consistently act according to their established traits or upbringing, whether those are dishonest or noble.